Arrested Development Taskforce Invite

edit

Hey there. I couldn't help noticing that you appear to be interested in Arrested Development. I am interested in setting up a Arrested Development Taskforce to improve articles related to Arrested Development. At the moment I am just looking for people who are interested in joining. If you are interested in joining, please add your name here or contact me on my talk page. Thankyou, Joelster (talk) 06:59, 12 May 2008 (UTC)Reply

I NEED SOME HELP TRANSLATING THESE INTO ENGLISH

edit

Hello. I saw your page listed on the French translators page. If it is not too much of an inconvenience, could you please translate the following into English for me. Even if you only have time translate one of the paragraphs, that would be helpful. Thanks. The first paragraph comes from part of a letter written by Casimir Pulaski, who was foraging beef for the starving soldiers at Valley Forge. The second part is a complete letter written by Pulaski during the same time. I saw on your page, that you are anti-monarchy. That's wonderful. Pulaski was fighting against a monarch too.


La Partie aupre Germenton que V. Ex. mordoner de rélevé devoit etre remplaçe par les Milicieins de cette Province Le Gouverneur m’a amusé jusque au dernieur moment apresent il doit encor tenire la Conseille pour doné la dernieure resolucion ainsi le retard ne vieint de moi et Sil faudra cette releve de notre Cavalerie elle lassemblira tres fort vu que l’Enemi a pris deja un Mesure et conoissant tous Les environs et notre faible trouvera toujour le Moyeins de se deffaire de Nou Cavaliers ce qu’il decourage boucoup Le Notre et enhardi l’Enemi jauserais representer a V. E. qu’il serait mieux de faire retirer notre Cordon jusque a une distance et tenire differentes partie de La Milice Sur les differentes Routs quelles se post.. en ariere anveroient plus pret de La Ligne de Lenemis ses patrouils, onpourra meme faire quon aj à chaque partie 3 ou 5 Milicieins à cheval ce nest pas difficil pa.. il y a peu de Milicieins quils n’.. Leurs chevaux, et chaqun aime mieux Montér à Cheval que Marche a pied, j attends toujours les ordres de V. E.


Berlington [N.J.] le 28 Fevrie à Minuit 1778

Sir

Jais l’honeur de Vous rapporter qu aiant rassemble toute La Cavalerie du Regiment Blan et de detachement que jais eu avec moi jais trouvè 44 Cavalie 5 bas Officiers pour les Services et quoique ils ne sont 698 pas dans le melieur etat jais marchè avec eux vers L’Enemi mais come le chemin est insuport.. je suis force de Passe la Nui a burlington de demain je Comte de reconoitre L’Enemi et jagirais de Consequence. je verrais le General Wayne et je concetrais avec lui je ne negligerais rieins que le biein du Service exigera mais pour etre sou Ses ordres je ne m’attends pas, je servirais neenmoins à mon prejudice à linteres Publique.

Aprè quois je tacherais Mon General de diminuer Vos embaras sur mon Comte me demetant de ma charge dont Le Congres ma honoré par Votre recomendacion.

J’envoiais d’ici deux batots armes sur Ancokes krik pour observé par la Riviere L’approche de LEnemi qui se trouvait a deux Heures apre midi sur quatres differents Batiments à L’endroit quon apele Sene Merize. Je repets à V. Excelence la plus grande Necessité de Soigne les besoins de La Cavalerie Elle manque dé tout j’aurais desire de faire aumoins bieins equipé Le Regiment de Blan avec les Lenceurs mais come cela mest deffendû il faut quon prene d’autres Mesures sans s’abandone trop sur les Colonels quis certainement seront hors d’Etat de remplire Leurs Objet, ce nest pas pour moi que je parle, je ne Comte davoire Lhoneur d’etre a la tete de cet Corps la Campagne Prochaine, mais Come je Serais toujours ami de L’interes des Ameriqueins, je suis forçe de dire ma façon de Pensè plus si apre Moi Le Comendement sera doné au Colonel Moilen, toute la Cavalerie sera en meme Etat que Son Regiment, Le Colonel Blan est un Activs Officier il Lui Convieidra cette charge, et Monsieur Moilen pourra etre contenté d’une autre chose je dis ce que je crois etre necessaire et jais Lhoneur d’etre avec respect de Votre Excelence Les tres humbl et tres obeissent Serviteur

Casimir Pulaski

—Preceding unsigned comment added by Rochlafayette (talkcontribs) 00:02, 2 March 2009 (UTC)Reply

Translation no longer necessary... sorry for any inconvenience

edit

I'm just writing to tell you that I no longer need the translation. I'm sorry for any inconvenience. As a precaution, I asked several people listed on the French translation page to help me with the letter. Today I checked, and several people have sent me the translations or are in the process of translating them. I've been trying for several weeks to find a translator (first on myspace, which was hardly any help at all, then on wikipedia, which I must say has been more helpful). I hope in the future you would still be willing to help with translations. There are several letters from Lafayette that I cannot understand. But it may be some time before I need them.

Thanks again.

ps I was watching C-SPAN today, and was quite surprised to learn that after all these years, Pulaski may be made an honorary citizen.

Rochlafayette (talk) 00:47, 3 March 2009 (UTC)Reply