The Suzhou numerals or huama is a numeral system used in China before the introduction of Arabic numerals.

A Suzhou számok vagy másnéven huama, egy számrendszer amelyet Kínában használtak mielőtt bevezették az arab számokat.

History / Történelem

edit
 
Az ötös illetve a kilences Suzhou számok az ezeknek megfelelő rúd számok vízszintes alakjaiból eredeztethetőek. The Suzhou numerals for 5 and 9 come from their respective horizontal forms of the rod numerals.

The Suzhou numeral system is the only surviving variation of the rod numeral system. The rod numeral system is a positional numeral system used by the Chinese in mathematics. Suzhou numerals are a variation of the Southern Song rod numerals.

Suzhou numerals were used as shorthand in number-intensive areas of commerce such as accounting and bookkeeping. At the same time, standard Chinese numerals were used in formal writing, akin to spelling out the numbers in English. Suzhou numerals were once popular in Chinese marketplaces, such as those in Hong Kong along with local transportation before the 1990s, but they have gradually been supplanted by Arabic numerals.[citation needed] This is similar to what had happened in Europe with Roman numerals used in ancient and medieval Europe for mathematics and commerce. Nowadays, the Suzhou numeral system is only used for displaying prices in Chinese markets or on traditional handwritten invoices.[citation needed]

A Suzhou számrendszer az egyetlen fennmaradt változata a rúd számrendszernek. A rúd számrendszer egy pozíciós számrendszer melyet a kínaiak használtak a matematikában. A Suzhou számok A Déli Szung rúdszámok egy változata.

A Suzhou számokat gyorsírásként használták olyan kereskedelmi területeken ahol temérdek számmal kellett dolgozni, mint például a könyvelés. Ugyanakkor, az általános kínai számokat használták a formális írásban, hasonlóan ahhoz ahogyan az angolban ejtik ki a számokat. A Suzhou számok egykor népszerűek voltak a kínai piacokon - mint például a Hong Kongban levők - a helyi szállítással együtt, az 1990-es évek előtt, de végül fokozatosan kiszorították az Arab számok. Maga a folyamat hasonló ahhoz mint ami Európában lezajlott a római számokkal, melyeket az ősi illetve a középkori Európában a matematika és a kereskedelem használt. Napjainkban a Suzhou számrendszert csak a kínai piacokon használják árazásra illetve tradicionális kézzel írott számlákon.

Symbols / Szimbólumok (Jelek?)

edit

In the Suzhou numeral system, special symbols are used for digits instead of the Chinese characters. The digits of the Suzhou numerals are defined between U+3021 and U+3029 in Unicode.

A Suzhou számrendszerben speciális szimbólumokat használtak a számjegyek jelölésére, a kínai karakterek helyett. A Suzhou számok számjegyei az Unicode rendszerben az U+3021 illetve az U+3029 között vannak megadva.

Unicode a Suzhou numerals Unicode a Suzhou számokhoz A Suzhou számok Unicode jelölései
Number

Szám

"Hangzhou" CJK Ideogrammák
Character

Karakter

Unicode Character

Karakter

Unicode
0   U+3007
1 U+3021 U+4E00
2 U+3022 U+4E8C
3 U+3023 U+4E09
4 U+3024 U+56DB
5 U+3025 U+4E94
6 U+3026 U+516D
7 U+3027 U+4E03
8 U+3028 U+516B
9 U+3029 U+4E5D

The numbers one, two, and three are all represented by vertical bars. This can cause confusion when they appear next to each other. Standard Chinese ideographs are often used in this situation to avoid ambiguity. For example, "21" is written as "〢一" instead of "〢〡" which can be confused with "3" (). The first character of such sequences is usually represented by the Suzhou numeral, while the second character is represented by the Chinese ideograph.

Mind az egyes, kettes illetve hármas számot függőleges rudakkal jelölik. Ez sokszor gondot okozhat amennyiben egymás mellé kerülnek. Az ilyen esetekben sokszor szabványos kínai ideogrammákat használnak a félreértések elkerülése végett. Például a "21"-et melyet a "〢一 " jellel jelölik a " 〢〡" helyett ami összetéveszthető a 3-as számmal (). Az ilyen sorozatok első karaktere sokszor Suzhou számjegy míg a második karakter kínai ideogramma.

Jelölések

edit

The digits are positional. The full numerical notations are written in two lines to indicate numerical value, order of magnitude, and unit of measurement. Following the rod numeral system, the digits of the Suzhou numerals are always written horizontally from left to right, even when used within vertically written documents.[1]

A számjegyek pozicionálisak. A teljes numerikus jelölési rendszert két sorba írják, így jelölvén a számértéket, a nagyságrendet illetve a mértékegységet. A rúd számrendszert követve, a Suzhou számok számjegyeit mindig vízszintesen, balról jobbra írják, akkor is ha függőlegesen írt dokumentumokon belül használják őket.

 
Suzhou numerals on banquet invoices issued by restaurants in the 1910 - 1920s. Although the invoices use traditional right-to-left vertical writing, the Suzhou numerals recording the amounts are written horizontally from left to right. Suzhou számok éttermi vacsoraszámlákon az 1910-es, 1920-as évekből. Noha a számlák hagyományos - függőlegesen, jobbról-balra - írásmóddal kerültek rögzítésre, ezzel szemben a Suzhou számok melyekkel a mennyiségeket rögzítették, balról-jobbra irányú vízszintes írásmódot használnak.

The first line contains the numerical values, in this example, "〤〇〢二" stands for "4022". The second line consists of Chinese characters that represents the order of magnitude and unit of measurement of the first digit in the numerical representation. In this case "十元" which stands for "ten yuan". When put together, it is then read as "40.22 yuan".

 
Suzhou számok a piacon Wan Chaiban.

Possible characters denoting order of magnitude include:

A lehetséges karakterek jelölő nagyságrendje tartalmazza:

  • qiān () mint ezer (for thousand)
  • bǎi () mint száz (for hundred)
  • shí () mint tíz (for ten)
  • üresen hagyva az egynek felel meg

Other possible characters denoting unit of measurement include:

Egyéb lehetséges karakterek jelölő nagyságrendje tartalmazza:

Notice that the decimal point is implicit when the first digit is set at the ten position. Zero is represented by the character for zero (〇). Leading and trailing zeros are unnecessary in this system.

This is very similar to the modern scientific notation for floating point numbers where the significant digits are represented in the mantissa and the order of magnitude is specified in the exponent. Also, the unit of measurement, with the first digit indicator, is usually aligned to the middle of the "numbers" row.

Az első sor számértékeket jelöl, a " 〤〇〢二 " például "4022"-nek felel meg. A második sor kínai karakterekből áll, melyek az első számjegy nagyságrendjét illetve a mértékegységét jelölik a számrendszerben (?) (Számszerű értelmezésben / állításban ?? ). Jelen esetben a "十元", mely azt jelenti "tíz yuan". Ha összetesszük akkor a következőképp olvassuk ki: "40.22 yuan".

Figyelembe kell venni, hogy a tizedesvesszőt már tartalmazza amennyiben az első számjegy a tízes pozícióban áll. A nullát az annak megfelelő jellel jelölik (〇). A kezdő illetve a záró nullák lényegtelenek (feleslegesek) ebben a rendszerben.

Ez nagyon hasonló a lebegőpontos számok modern tudományos jelöléséhez, ahol a lényeges számjegyek a mantisszában vannak feltüntetve a nagyságrend pedig a kitevőben van részletezve. Ezenfelül a mértékegység az első számjegy mutatóval, rendszerint a "számok" sor közepéhez van igazítva.

Helytelen elnevezés: Hangzhou

edit

In the Unicode standard version 3.0, these characters are incorrectly named Hangzhou style numerals. In the Unicode standard 4.0, an erratum was added which stated:[2]

The Suzhou numerals (Chinese su1zhou1ma3zi) are special numeric forms used by traders to display the prices of goods. The use of "HANGZHOU" in the names is a misnomer.

All references to "Hangzhou" in the Unicode standard have been corrected to "Suzhou" except for the character names themselves, which cannot be changed once assigned, according to the Unicode Stability Policy.[3] (This policy allows software to use the names as unique identifiers.)

In the episode "The Blind Banker" of the 2010 BBC television series Sherlock, Sherlock Holmes erroneously refers to the number system as "Hangzhou" instead of the correct "Suzhou."

Az Unicode szabványos 3.0-ás változatában ezek a karakterek helytelenül, Hangzhou (stílusszámként?) vannak elnevezve. Az Unicode szaványos 4.0-ás változatában kiadtak egy közleményt az elírásról:

" A Suzhou számok (kínai su1zhou1ma3zi) speciális numerikus formák, melyet kereskedők használnak az árak feltüntetésére. A "HANGZHOU" használata egy elírás.

Minden hivatkozás a "Hangzhou"-ra az Unicode szabványban javítva lett "Suzhou"-ra kivéve a karakterek nevét, melyeket az Unicode stabilitási elve ( Unicode Stability Policy) miatt már nem lehet megváltoztatni.

A BBC 2010-es televíziós sorozatában, A Sherlockban a "Vak Bankár" ( " The Blind Banker" ) című epizódban, Sherlock Holmes helytelenül "Hangzhou" számrendszerként hivatkozik rá, a helyes "Suzhou" helyett.

Referenciák

edit
  1. ^ Samuel Wells Williams (1863). The Chinese Commercial Guide (5th ed.). Hongkong: A. Shortrede & Co. pp. 277–278.
  2. ^ Freytag, Asmus; Rick McGowan; Ken Whistler (2006-05-08). "UTN #27: Known anomalies in Unicode Character Names". Technical Notes. Unicode Consortium. Retrieved 2008-06-13.
  3. ^ "Name Stability". Unicode Character Encoding Stability Policy. Unicode Consortium. 2008-02-28. Retrieved 2008-06-13.