Thakurmar Jhuli

Thakurmar Jhuli (Grandmother's Bag) (Bengali: ঠাকুরমার ঝুলি) is a collection of Bengali folk tales and fairy tales. The author Dakshinaranjan Mitra Majumder collected some folktales of Bengali and published some of them under the name of "Thakurmar Jhuli" in 1907 (1314 of Bengali calendar). The Nobel-Laureate, Rabindranath Tagore wrote the introduction to the anthology. Since then, it has become iconic in Bengali children's literature, becoming a household name in West Bengal and Bangladesh over the years.

Thakurmar Jhuli
Thakurmar Jhuli.jpg
Audio book release cover
AuthorDakshinaranjan Mitra Majumder
CountryIndia
LanguageBengali
SubjectChildren's Literature
Published1907

Certain characters and stories like "Lalkamal-Nilkamal", "Buddhu-Bhutum" and Byangoma-Byangomi, have gained legendary status. Hundreds of editions of this book have been published from Bangladesh and West Bengal since the original publication.

Publishing backgroundEdit

Rabindranath Tagore notes in his introduction to Thakurmar Jhuli, that there was a dire need for folk literature of Bengal to be revived because the only such works available to the reading public of the time were European fairytales and their translations. He expressed the need for a swadeshi or indigenous folk literature that would remind the people of Bengal of their rich oral traditions. This would be a method of contending the cultural imperialism of the British.[1] Dakshinaranjan recounts the memories of listening to fairytales told by his mother as well as his aunt, in his own introduction to Thakurmar Jhuli. Dakshinaranjan's aunt, Rajlakkhi Debi had given him the duty of visiting the villages in their zamindari. He travelled and listened to Bengali folktales and fairytales being narrated by the village elders. He recorded this material with a phonograph that he carried, and listened to the recordings repeatedly, imbibing the style. However, he found no publisher initially, and had set up a press to self-publish the first book that would be a compilation of the stories he developed from the recorded tales. At this juncture, Dinesh Chandra Sen, impressed by the manuscript, arranged for it to be published by Bhattacharya and Sons, a renowned publisher of the time. Within a week, three thousand copies were sold. Several illustrations for the collection were also drawn by the author. His drawings were turned into lithographs for printing.[2]

ContentsEdit

 
Cover design of Thakurmar Jhuli (1907)

The book fourteen stories, divided into three sections- "Dudher Sagor" (Sea of Milk), "Rooptarashi" (Scary Form), and "Chyang Byang" (Fish-Frog). The final section "Shona Ghumalo" (Cutie Sleeps) contains three poems. Apart from this, some other poems act as introductions to the collection as a whole, and to each section.[1]

Character types and tropesEdit

The first section, "Dudher Sagor", contains the very popular stories "Kalabati Rajkanya" (Princess Kalabati) and "Kiranmala", among others. The former is known elsewhere as "Buddhu Bhutum". Both these stories, like others in the collection, depict characters who initially suffer a series of misfortunes, display admirable personal qualities, like courage, kindness and wit, and eventually rise to great fortune. The second section, "Rooptarashi", contains what is probably the most popular story from this iconic volume, "Lalkamal Neelkamal". These stories usually depict human protagonists encountering other creatures like rakkhoshes, magical snakes, and the like. A rakkhosh, or a Rakshasa, is a race of beings from Hindu mythology, who are known from magical abilities, shapeshifting as well as eating humans, sometimes. The birds with human faces, Byangoma and Byangomi,are also encountered in "Lalakamal Neelkamal". The third section, "Chyang Byang" deals with miscellaneous stories, and features some feats by the proverbial sheyal pandit(Fox Pandit).[1]

LanguageEdit

 
Illustration by Dakshinaranjan Mitra Majumdar for the story "Kiranmala"

In his introduction, Tagore noted that Dakhshinaranjan has successfully put into writing, the linguistic flavour of traditional oral tales. The poems read as collages of references to Bengali culture and folklore motifs.[1]

TranslationsEdit

  • Tales My Grandmother Told Me (2005). English. Translation by Rina Pritish Nandy.
  • Tales from Thakurmar Jhuli: Twelve Stories From Bengal (2012). English. Translated by Sukhendu Ray.

Film and televisionEdit

  • Saat Bhai Champa(1978). Directed by Chitrasathi.
  • Arun Barun O Kiranmala (1979). Directed by Barun Kabasi.
  • Thakumar Jhuli, an animated series, ran on the Bengali television channel (Zee Bangla) on the prime time Sunday-morning schedule, in the 2000s. The vast popularity of the show caused it to run uninterrupted for three years. The creators, Dawsen tv, now run a YouTube channel featuring the episodes of this series.
  • Kiranmala is a Bengali fantasy television series based on some stories of Thakurmar Jhuli, which aired on STAR Jalsha channel from August 4, 2014.[3].
  • Buddhu Bhutum (2017). Directed by Nitish Roy.

In other mediaEdit

  • Audio tapes and CDs.
  • Puppet-theatres.
  • Children's radio shows narrating the stories with the help of child artistes.

LegacyEdit

The four initial folktale anthologies of Mitra Majumdar are titled after a grandparent, who represents the bygone era and thereby embodies cultural heritage. In the contemporary context the written and digital recordings of these fables seem to have replaced the earlier oral tradition, but Thakurmar Jhuli remains a compilation that is not limited to children alone, and over the years has found tremendous response among the adults. It is a veritable treasure of Bengali literature.

ReferencesEdit

  1. ^ a b c d Mitra Majumdar, Dakhshinaranjan (1907). Thakurmar Jhuli.
  2. ^ দক্ষিণা বাতাসে পাল তুলে দিল শুকপঙ্খী নৌকা. Anandabazar Patrika (in Bengali). Retrieved 20 August 2020.
  3. ^ "Fantasy classic reinvented for TV audiences". Business Standard. PTI. 8 February 2015.

Further readingEdit