Talk:Principality of Halych

Latest comment: 1 year ago by DoctorWhutsup in topic "Halychian Rus'"

This is not a coat of arms — it is a mystification edit

Contemporary drawing – it is a mystification. Here are the originals from the coat of arms of Galicia.

--Лобачев Владимир (talk) 11:35, 13 July 2013 (UTC)Reply

coat of arms problem edit

@User:Aleksandr Grigoryev What is a source of this coat of arms?  

Sources? edit

This article is entirely unsourced. Not sure how to post notification. 173.77.75.164 (talk) 14:01, 10 June 2014 (UTC)Reply

Name of Halych/Galicia edit

I wondered if there was a connection between the name Galicia in Spain and Galicia in the Austro-Hungarian Empire. There is a connection, and it is not a coincidence. It comes down to salt mining and the Celts. See https://books.google.com/books?id=xNEaD1g7XScC&printsec=frontcover&dq=Kurlansky,+Mark+ salt+googlebooks&hl=en&sa=X&ved=0CCcQ6AEwAGoVChMI09WRivSayQIVSB0-Ch1QjwzY#v=onepage&q=Galicia&f=false

Even Halle, Germany, has a connection to salt!

Take a look at the first of the four pages.

I urge that there be some discussion of how Halych/Galicia as the name came to be, other than what is already on the page since this explanation is very different.

Mr. Posen (talk) 11:47, 19 July 2020 (UTC)Reply

"Halychian Rus'" edit

I removed the "Halychian Rus' version from alternative names. It is rather a marginal title even in Russian/Ukrainian language scholarship, and it is very rarely attested in English, and not in major works on the subject. Should it be kept that way or reversed back? It does have a source, albeit unimportant one. DoctorWhutsup (talk) 12:18, 30 September 2022 (UTC)Reply

The term "Halychian Rus'" or "Galician Rus'" is not as popular as just "Galicia" or "Halych", but is well attested in scholarship on the subject. I do not intend to push it, and if there's no quorum in employing it, so be it, but you cannot just go around removing sourced content just because you do not like it, particularly if it's sourced. As for the term in itself, profesor Wolff's book, centred on the evolution of Galicia/Halych as a political idea, takes it from the 19th century work of a Ukrainian Catholic priest (who wrote in Polish), and in fact uses the term in quotes, which, however, is neither an attempt to distance himself from it, nor an endorsement, for in his own "preferred voice" Wolff uses Galicia, and uses quotes for all other versions. The term is more explicitly employed by the authors in a recent work published by Springer (Cultural Heritage..., 2021), which, in a section devoted to the Lemkos, they speak about "Halychian [...] Rus'" when enumerating principalities annexed by Poland. What both this and Wolff's use of the term have in common is that they seem to come from Polish.
This is not the case, however, for all the examples of its use, especially for the more widespread (but politically frowned upon in the current geopolitical climate) "Galician Rus'". It is the preferred term employed by Paul Robert Magocsi in several of his works, it's also used by Serhii Plokhy on Unmaking Imperial Russia (2005) and on The Origins of the Slavic Nations (2006) [side not: Plokhy is too prolific for me, I can't keep up], by Olha Kozubska in her contribution to Segregation – Integration – Assimilation... (2016), and Laurentiu Radvan in At Europe's Borders (2010). Outside the strictly medieval context, it is also employed by Faith Hillis (Children of Rus', 2013), by Natalia Yakovenko in her contribution to A Laboratory of Transnational History (2009), and by Valentyna Myronova in Latinitas in the Polish Crown... (2014) [both this and the previous work dealing with widespread use of Latin in Galicia/Halych well into the 15th and 16th centuries!]. For more modern times, of less interest to us (and more in line with Wolff's work), the term has been widely employed by John-Paul Himka.
As for scholarship in Russian or Ukrainian, it has been more used than you think, even if seems to have lost some currency in the latter. On the old side, Omelyan Terletsky wrote an essay titled "Політичні події на Галицькій Русі в 1340...", and Ivan Lynnychenko wrote Суспільні верстви Галицької Руси XIV-XV в.. Closer to us in time, the recently deceased Mykola Kotlyar used the term extensively and I probably don't need to go around fishing for that. As for Russian, a quick search for "Галицкая Русь" will bring a lot of hits, and if you can avoid the propagandistic, nationalistic and overly dramatic ones, you'll find that some are for good, reputable material. There is probably a case to be made for consulting Polish material, but my brain is already fried.
TL;DR - I think the term, particularly Galician Rus', has some merit as an alternative. Considering the current political situation, going for the Russian-based version would be problematic and insensitive, thus at least keeping the Ukrainian-derived version made sense to me. Some of the aforementioned books suggest that the use of the term was closer in time to events than we believe. This all being said, perhaps the best situation would be adding it to the article on Galicia/Halych instead, but you already read what I believe would happen to me if I did that. Ostalgia (talk) 13:43, 30 September 2022 (UTC)Reply
Ok, this term DOES have more credibility in English scholarship that I was initially aware of.
Well, this seems reasonable. I will stop editing it unless I have a better case. DoctorWhutsup (talk) 08:04, 4 October 2022 (UTC)Reply