Talk:Largo al factotum

Latest comment: 3 months ago by 85.148.65.161 in topic Incorrect text setting in music example

Just a thought that maybe the better translation of 'biglietto' might be BILL rather than 'note' - would that be correct?

And similarly that 'factotum' in English could be DOGSBODY.

Alan - a proper Figaro!

Cheers! xD — Preceding unsigned comment added by 86.138.253.229 (talk) 17:47, 27 April 2012 (UTC)Reply

factotum as polymath? edit

Factotum should be translated as polymath? I'm hesitant to change the content of the page without input from the community, any thoughts? (The only source I can find is http://the-difference-between.com/polymath/factotum , which says that polymath is related to knowledge while factotum is related to activity) — Preceding unsigned comment added by 174.97.185.224 (talk) 05:39, 30 November 2014 (UTC)Reply

"Factotum" should not be translated as "polymath". The meanings given at wikt:factotum are correct. -- Michael Bednarek (talk) 07:25, 30 November 2014 (UTC)Reply

Incorrect text setting in music example edit

The sheet music on this page incorrectly treats -go and al as separate syllables. In the original, these two are elided, so they share the note D. Conversely, the -to- syllable should get both the C and D slurred together. Also, Italian hyphenation rules prescribe fa-cto-tum instead of fac-to-tum. Fortunately, this very example is literally in the Lilypond manual:

\relative {\clef "bass" \key c \major \time 6/8 c'4.~ 8 d b | c8( d) b c d b | c8 } \addlyrics { Lar -- go_al fa -- | cto -- tum del -- la cit -- | tà } 85.148.65.161 (talk) 14:13, 20 January 2024 (UTC)Reply