Talk:Labyrinth of Reflections

Shooter vs. Gunslinger

edit

Shouldn't this be "Gunslinger" instead of "Shooter"? Both work as translations of the original word "Стредок" --Strannik 20:17, 24 November 2006 (UTC)Reply

Gunslinger he was called in the original Russian text....
By the way, isn't Crazy Totter, Crazy Tosser in fact? ellol 12:09, 27 November 2006 (UTC)Reply
Absolutely right, I've corrected it. MaxSem 12:12, 27 November 2006 (UTC)Reply
Indeed. Sorry, mates. --Strannik 07:25, 29 November 2006 (UTC)Reply
I never read Stephen King, so I didn't know it was "Gunslinger" and not "Shooter". Thanks for correcting me. Thanks for "Jinx" too. I was trying to come up with a better translation, but all I could think of was "Unlucky One" and "Loser". Chronolegion 15:43, 7 December 2006 (UTC)Reply

Deep Psychosis

edit

How much of what Leonid experienced in the first novel really happened and how much was due to deep psychosis? —The preceding unsigned comment was added by Chronolegion (talkcontribs) 17:13, 7 December 2006 (UTC).Reply

I'm not sure if Lukyanenko really wanted to make a visible border, I think his idea was to make every reader decide it himself. MaxSem 18:49, 7 December 2006 (UTC)Reply
Actually, no. In his old forum (currently offline), Lukyaninko explained that everything except the last chapter of the novel really happened. The big clue was that all Deep scenes werre written in present tense and all real-world scenes were written in past tense. The last chapter was written in present tense, yet it supposedly took place in real world. He was suprised few people caught on to that.--Strannik 01:39, 9 December 2006 (UTC)Reply
And it's actually in his old FAQ as well. Here is the link to the relevant part (scroll down a bit) --Strannik 02:07, 9 December 2006 (UTC)Reply
I guess the same is true about Jinx. He could've been an alien, a time traveller, a being from another dimension, etc. Chronolegion 13:05, 8 December 2006 (UTC)Reply

Fair use rationale for Image:Labyrinth of Reflections cover.jpg

edit
 

Image:Labyrinth of Reflections cover.jpg is being used on this article. I notice the image page specifies that the image is being used under fair use but there is no explanation or rationale as to why its use in this Wikipedia article constitutes fair use. In addition to the boilerplate fair use template, you must also write out on the image description page a specific explanation or rationale for why using this image in each article is consistent with fair use.

Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. Using one of the templates at Wikipedia:Fair use rationale guideline is an easy way to insure that your image is in compliance with Wikipedia policy, but remember that you must complete the template. Do not simply insert a blank template on an image page.

If there is other other fair use media, consider checking that you have specified the fair use rationale on the other images used on this page. Note that any fair use images uploaded after 4 May, 2006, and lacking such an explanation will be deleted one week after they have been uploaded, as described on criteria for speedy deletion. If you have any questions please ask them at the Media copyright questions page. Thank you.BetacommandBot 23:11, 5 June 2007 (UTC)Reply

Неудачник as Jinx and Стрелок as Gunslinger?

edit

Why was Неудачник translated as Jinx and Стрелок as Gunslinger? Wouldn't Luckless and Shooter be more appropriate respectively? 85.146.78.111 20:43, 30 June 2007 (UTC)Reply

Lukyanenko explicitly states that Стрелок is after Stephen King. MaxSem 21:08, 30 June 2007 (UTC)Reply
As for Неудачник, it was my call. I decided that this was the best way to convey the contextual meaning of the name. --Strannik 00:36, 1 July 2007 (UTC)Reply
'Loser' is IMO better in context of video games. MaxSem 08:20, 1 July 2007 (UTC)Reply
'Loser' does sound better than 'Jinx' even 'Noob' would be better. I just don't think an owner of the gaming company would refer to the player that is stuck on lvl 33 as 'Jinx'. I did find the word 'fey' and in archaic it means 'doomed to die' http://en.wiktionary.org/wiki/fey which to me sounds more like the term that might be used to describe him. Jinx just doesn't sit well. ~~LadyDea108 —Preceding unsigned comment added by Ladydea108 (talkcontribs) 21:53, 8 October 2009 (UTC)Reply