Nobilitation vs. Ennoblement edit

"Ennoblement" currently redirects to "Nobilitation". Shouldn't that be the other way around? I don't have immediate access to the OED, but my American Heritage Dictionary 4th ed does not include "nobilitation" or "nobilitate", but does have an entry for "ennoble" and gives "ennoblement" as the accepted noun form. In short, there's no such word as "nobilitation" in the English language as recognized by the AHD. I'll check the OED when I get to the library. Wilhelm meis (talk) 19:51, 5 December 2007 (UTC)Reply

The Polish noun "nobilitacja" and the corresponding verb "nobilitować" are polonizations of the Latin "nobilitas" and "nobilito," respectively. Here the Polish adaptations are closer to the Latin originals than are their English cognates. For the English terms are not "nobilitation" and "to nobilitate," but "ennoblement" and "to ennoble." Nihil novi (talk) 04:01, 6 December 2007 (UTC)Reply
I might have suspected it was something like that. I consulted the Shorter Oxford English Dictionary 5th ed yesterday, and it lists "Nobilitate" as obsolete and refers the reader to the entry for "Ennoble". Therefor, since this is an English language Wikipedia article, I am inclined to move the article to the accepted English form of the word, rather than a transliteration of the Polish language cognate. I would have an equal expectation of finding the Polish article listed as "nobilitacja", rather than under some paleologism. Wilhelm meis (talk) 15:26, 6 December 2007 (UTC)Reply

Article moved from Nobilitation to Ennoblement per WP:Name. Please see discussion above. Wilhelm meis (talk) 17:05, 6 December 2007 (UTC)Reply

Should "Vatican" be replaced with "Holy See"? edit

Apokrif (talk) 10:58, 16 November 2022 (UTC)Reply