George Shanks was the son of Henry Shanks, a well-known British merchant who resided in Moscow. Henry Shanks managed the family firm of Shanks & Bolin, Magasin Anglais established by his father James Steuart Shanks in 1852. As a result of the Russian Revolution of 1917, the family lost their business and home and were forced to return to London. It is believed that the translation was completed during this period in London. His identity was not discovered until 1978; initially, it was believed that Victor E. Marsden was the translator, as his name came to be associated with the British English language translation of the Protocols in pamphlet or booklet form soon after he died in 1920.
Shanks's gave it a new fore-title The Jewish Peril. Shanks may have been assisted in the translation by Count Arthur Cherep-Spiridovich. The first edition was published by Eyre & Spottiswoode at the beginning of 1920. The second edition was produced for The Britons, an early anti-immigration and anti-Semitic organisation, at the end of 1920. Shanks is known to have engaged in a dispute with The Britons over payment of the royalties to which he was entitled.
- anonymously translated by George Shanks
- (London: Eyre & Spottiswoode, 1920; First edition)
- Related name: Nilus, Sergei Aleksandrovich, 1862–1930 [1905 Russian source]
- The Morning Post
- Radio Normandy
- Toczek, Nick Haters, Baiters and Would-Be Dictators: Anti-Semitism and the UK Far Right Routledge (2016)
|This British biographical article is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.|
|This biographical article about a person notable in connection with Judaism is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.|
|This article related to Jewish history is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.|