Wikipedia:Reference desk/Archives/Language/2021 October 31

Language desk
< October 30 << Sep | October | Nov >> November 1 >
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives
The page you are currently viewing is a transcluded archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages.


October 31

edit

Hi, got another tough one you brilliant folks can hopefully help with. An editor has requested a translation of the title of the film "Kola Kolaya Mundhirika", from Tamil. Best I can come up with is something about Cashews, Cola & Murder--Jac16888 Talk 19:47, 31 October 2021 (UTC)[reply]

Here the phrase is translated as "Bunches and Bunches of Cashew Fruit" – I'd say, in English, "Lots and Lots of Cashews". It appears to be a children's game, seen played here. The relation of the game with the plot of the film is (sketchily) explained here. Although I found a use or two of கொல கொலயா (Kola Kolaya) not followed by முந்திரிக்கா (Mundhirika), these seemed to be word play off of the name of this children's game. A literal translation, if possible at all, seems pointless. The game appears very similar to a variation of Duck, duck, goose – which, literally translated to Tamil, will become equally incomprehensible. Semantically, Duck Duck Goose may be the best approximation achievable if you want a a meaning-preserving translation.  --Lambiam 21:51, 31 October 2021 (UTC)[reply]
I see that there is an American animated comedy film with the name Duck Duck Goose.  --Lambiam 21:58, 31 October 2021 (UTC)[reply]