Wikipedia:Reference desk/Archives/Language/2020 June 9

Language desk
< June 8 << May | June | Jul >> June 10 >
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives
The page you are currently viewing is a transcluded archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages.


June 9

edit

Transcription from Japanese

edit

the following video is indeed sweet beyond measure. Can anyone give the transcript? אילן שמעוני (talk) 15:56, 9 June 2020 (UTC)[reply]

No, because it has already been blocked from YouTube by the copyright holders. Please do not create links from Wikipedia to material which you have illegally uploaded on to your YouTube channel. {The poster formerly known as 87.81.230.195} 2.125.72.102 (talk) 17:16, 9 June 2020 (UTC)[reply]
This is confusing. Its a piece from a video that already exists on Youtube. Up to the 60th seconds. Can this be transcribed? אילן שמעוני (talk) 17:28, 9 June 2020 (UTC)[reply]
See YouTube terms of service, e.g:

You are not allowed to: 1. access, reproduce, download, distribute, transmit, broadcast, display, sell, license, alter, modify or otherwise use any part of the Service or any Content except: (a) as expressly authorized by the Service; or (b) with prior written permission from YouTube and, if applicable, the respective rights holders;

107.15.157.44 (talk) 20:30, 9 June 2020 (UTC)[reply]
Got it. And the transcript?... אילן שמעוני (talk) 20:47, 9 June 2020 (UTC)[reply]
What would you do with it? Can you read Japanese?  --Lambiam 21:59, 9 June 2020 (UTC)[reply]
I may be using the wrong term. I refer to writing with English (Latin) letters the sound. i.e. "SaMe,SaMe, SaMe SaMe.." אילן שמעוני (talk) 05:59, 10 June 2020 (UTC)[reply]
You want a Rōmaji transcription.  --Lambiam 07:06, 10 June 2020 (UTC)[reply]
Thanks. Any idea where can I get this? אילן שמעוני (talk) 11:33, 10 June 2020 (UTC)[reply]
It probably doesn't exist. 107.15.157.44 (talk) 19:53, 10 June 2020 (UTC)[reply]
I don't get it. Isn't there any Japanese speaker that can transcribe this to Latin lettering? If not here, some Japanese oriented forum that you may know? I am just after how to sing and talk along, mind you. So far I got - and I'm not even sure of this - "Same, same, same same - sameni kio tsukero", and when the women carry her across the street - "Se no - yosho!". אילן שמעוני (talk) 21:04, 10 June 2020 (UTC)[reply]
Oh. You could try turning on English subtitles ("annotations"), copying, then translating back to Japanese with Google translate. 107.15.157.44 (talk) 22:24, 10 June 2020 (UTC) ... For example: "Watch out for sharks!" = "Same ni chūi!" -- and you can try the 'Listen' button for pronunciation; but you'll notice that there's one or two syllables at the end that are heard on the video that follow "Same ni chūi!", so this method is less than ideal. (Translating sameni kio tsukero = Put on some quiche -- The same thing in quotes = "Turn it on") ??[reply]

Or... there's probably somebody here that speaks Japanese that can do it; it's really quite short.   107.15.157.44 (talk) 23:25, 10 June 2020 (UTC)[reply]

Wiktionary has a page for translation requests. This is technically not a translation, but you could try: "From [spoken Japanese] to [Rōmaji]". (Success not guaranteed.)  --Lambiam 23:55, 10 June 2020 (UTC)[reply]
Google translate turns サメに気を付けろ! (Same ni ki o tsukero!) into "Watch out for sharks!".  --Lambiam 00:16, 11 June 2020 (UTC)[reply]
I found a few more lines of the lyrics in this tweet. They are in katakana, but Google translate will transliterate it.  --Lambiam 00:33, 11 June 2020 (UTC)[reply]
Thank you all! I still have to decipher waht the two women say. I'll search for some Japanese forum. אילן שמעוני (talk) 19:27, 12 June 2020 (UTC)[reply]

I haven't watched the video. Transliterated via the Hepburn system, the tweet says

Same same samesame same ni ki o tsukero same same samesame ki o tsukero shāku shaku shaku same ni attara iyaiyaiyāi samesame shāku! Samesamesamesameshāku shakushaku same same samesame same ni ki o tsukero…

Same ni ki o tsukero: "Look out for sharks (the shark)." (Japanese lacks a number or definiteness feature.) Same: shark. Shāku: probably an imitation of the English word "shark". Shakushaku: crunchy. Same ni attara: "If you meet sharks (the shark)." Iya: horrible. -- Hoary (talk) 22:09, 12 June 2020 (UTC)[reply]