(placeholder text)

Exachs of Ravenna edit

You're right, I knew there was a problem with the exarchs, but I forgot to fix it, thanks for reminding me. I don't really think they fit nicely anywhere, so I'll try to find 60 stubs relating to the Byzantine Empire, in order to create a Byzantium-stub. I think that'll be the best solution. Regards --Valentinian 10:26, 20 February 2006 (UTC)Reply

Thanks for the kind words. I don't like the name "Byzantium" either. The problem is that some members of the stub sorting community like short names (e.g. the stub relating to the Ottoman Empire stub is "Ottoman-stub"). A new stub should encompass both the Eastern Roman Empire, the Trapezuntine Empire, the Despotate of Epiros, and the Empire of Nicea. At the moment, I've found 39 stubs, and I haven't looked through the emperors or empresses yet. If I reach 60 stubs, I'll propose a "EasternRomanEmpire-stub". If that doesn't work, I'll try to sell it as "ByzantineEmpire-stub". Best regards. --Valentinian 22:06, 20 February 2006 (UTC)Reply

Gallicinus edit

I was the author who used the name Gallicinus for Callinicus on the Agilulf page. I am not aware of the source anymore, but it may have been Oman's The Dark Ages. Also, the following appears in the only translation of Paul the Deacon that I'm aware of online:

In these days the daughter of king Agilulf was taken from the city of Parma, together with her husband named Gudescalc (Gottschalk), by the army of the patrician Gallicinus (Callinicus), and they were brought to the city of Ravenna. At this time also king Agilulf sent to the Cagan, the king of the Avars, workmen for the making of ships with which that Cagan afterwards conquered a certain island in Thrace.[1]

Make of it what you will, but the reason for the confusion is probably deeper than a modern human error. Perhaps Paul the Deacon's bad Latin transcription? Srnec 05:36, 26 February 2006 (UTC)Reply

Thank you for your interest in sharing this information. I managed to find the original (latin-language) text of «Historia Langobardorum» online at the following address: [2] The text in question is in book 4 chapter 20 and the actual reference to the person we are talking about reads: «...Gallicini patricii...». Thus I tend to think that it was Paul the Deacon who erred in his rendition of the name «Καλλίνικος» and the creators of the English translation noticed this and provided the correct one next to his original text in parentheses. Perhaps we should put this information in the article for Gallicinus instead of the redirect? What do you think? Contributor175 18:53, 26 February 2006 (UTC)Reply

Probably. I would tend to keep Gallicinus as a redirect to catch any future references and contain this information in the Callinicus article. Sound good? Srnec 20:59, 26 February 2006 (UTC)Reply

Περίμετρον or περίμετρος ? edit

We exchanged some edits on pi on the proper Greek word. I wondered whether you could please answer my remarks on Talk:Pi#Etymology on this subject. Thanks. -- Jitse Niesen (talk) 03:25, 28 October 2006 (UTC)Reply

NOTH AEGEAN? edit

In regards to your recent correction, the spelling error in "NOTH AEGEAN ISLANDS" also needs your attention. And ATHOS should probably be MOUNT ATHOS in English. I'd do it myself if I knew how. Cheers. ·ΚέκρωΨ· 18:44, 14 January 2007 (UTC)Reply

Thank you for picking up that misspeling, which I am going to correct. Regarding Athos, I am not sure that the addition of Mount is necessary and perhaps Agio Oros would be preferable (as that is closer to what it is officialy called) so I am leaving it as-is (for the moment at least).Contributor175 20:04, 15 January 2007 (UTC)Reply

Suggestion regarding an image which you created edit

Hi to you too :) I was also thinking about how to word that when I made the map, and "liberated" is the best I could come up with, since we're talking about the Liberation of Bulgaria. You should note that this was not actually independence (de jure, it was achieved much later, in 1908). Hope this explains it :) Oh, and in the future, don't hesitate do make any changes that you think would be positive, just be bold — even if you make something wrong, it can always be reverted :) TodorBozhinov 10:06, 3 March 2007 (UTC)Reply

Yep, if you've come up with a better idea about the name, I'd be happy to discuss it. And I'd be also glad to work with you on any article of common interest :) TodorBozhinov 12:17, 4 March 2007 (UTC)Reply

Image:Italian_peninsula_no_borders.png listed for deletion edit

An image or media file that you uploaded or altered, Image:Italian_peninsula_no_borders.png, has been listed at Wikipedia:Images and media for deletion. Please see the discussion to see why this is (you may have to search for the title of the image to find its entry), if you are interested in it not being deleted. Thank you. Nv8200p talk 03:40, 2 June 2008 (UTC)Reply

File:Roukounas.jpg edit

You uploaded, File:Roukounas.jpg, where you either stated that you had permission to upload it or that evidence of such permission would be provided on request. Wikipedia needs the permission to be explicit and proven at the time of upload.

Please read Wikipedia:Requesting copyright permission, which advises on how to confirm the permission you obtained from a third party.

It is also advisable to ask the third-party what source attribution they desire, as opposed to marking the image as having been "sent personally".Sfan00 IMG (talk) 19:42, 3 June 2016 (UTC)Reply