Verses and meaning

edit

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ۝١
Bismi l-lāhi r-raḥmāni r-raḥīm(i)
¹ In the name of Allah,[a] the Entirely Merciful, the Especially Merciful.[b]
ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ ۝٢
’alḥamdu lil-lāhi rab-bi l-‘ālamīn(a)
² [All] praise is [due] to Allah, Lord[c] of the worlds –
ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ۝٣
’ar-raḥmāni r-raḥīm(i)
³ The Entirely Merciful, the Especially Merciful,
مَالِكِ[i] يَوْمِ ٱلدِّينِ ۝٤
Māliki yawmi d-dīn(i)
⁴ Sovereign of the Day of Recompense.[d]
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ ۝٥
’iy-yāka na‘budu wa’iy-yāka nasta‘īn(u)
⁵ It is You we worship and You we ask for help.
ٱهْدِنَا ٱلصِّرَاطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ ۝٦
’ihdinā ṣ-ṣirāṭa l-mustaqīm(a)
⁶ Guide us to the straight path –
صِرَاطَ الَّذِينَ أَنعَمتَ عَلَيهِمْ غَيرِ المَغضُوبِ عَلَيهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ ۝٧
Ṣirāṭa l-ladhīna ’an‘amta ‘alayhim, ghayri l-maghḍūbi ‘alayhim wala ḍ-ḍāl-līn(a)
⁷ The path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have earned [Your] anger or of those who are astray.[1][2]

Text and meaning

edit

Text and Transliteration

edit

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ۝١
¹ Bismi l-lāhi r-raḥmāni r-raḥīm(i)
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ لا۝٢
² ’alḥamdu lil-lāhi rab-bi l-‘ālamīn(a)
ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ لا۝٣
³ ’ar-raḥmāni r-raḥīm(i)
مَٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ قلے۝٤
Māliki yawmi d-dīn(i)
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ قلے۝٥
’iy-yāka na‘budu wa’iy-yāka nasta‘īn(u)
ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ لا۝٦
’ihdinā ṣ-ṣirāṭa l-mustaqīm(a)
صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ لا٥ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ ع۝٧
Ṣirāṭa l-ladhīna ’an‘amta ‘alayhim, ghayri l-maghḍūbi ‘alayhim wala ḍ-ḍāl-līn(a)


بِسۡمِ اِ۬للَّهِ اِ۬لرَّحۡمَٰنِ اِ۬لرَّحِيمِ ۝
Bismi l-lāhi r-raḥmāni r-raḥīm(i)
اِ۬لْحَمۡدُ لِلهِ رَبِّ اِ۬لۡعَٰلَمِينَ ۝١
¹ ’alḥamdu lil-lāhi rab-bi l-‘ālamīn(a)
اَ۬لرَّحۡمَٰنِ اِ۬لرَّحِيمِ ۝٢
² ’ar-raḥmāni r-raḥīm(i)
مَـلِكِ يَوۡمِ اِ۬لدِّينِ ص۝٣
³ Maliki yawmi d-dīn(i)
إِيَّاكَ نَعۡبُدُ وَإِيَّاكَ نَسۡتَعِينُ ص۝٤
’iy-yāka na‘budu wa’iy-yāka nasta‘īn(u)
اَ۬هۡدِنَا اَ۬لصِّرَٰطَ اَ۬لۡمُسۡتَقِيمَ ۝٥
’ihdinā ṣ-ṣirāṭ al-mustaqīm(a)
صِرَٰطَ اَ۬لَّذِينَ أَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِمۡ ۝٦
Ṣirāṭa l-ladhīna ’an‘amta ‘alayhim
غَيۡرِ اِ۬لۡمَغۡضُوبِ عَلَيۡهِمۡ وَلَا اَ۬لضَّآلِّينَ ص۝٧
Ghayril maghḍūbi ‘alayhim walā ḍ-ḍāl-līn(a)

Meaning

edit

1 In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
2 All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the ‘Alamin (mankind, jinns and all that exists).
3 The Most Beneficent, the Most Merciful.
4 The Only Owner (and the Only Ruling Judge) of the Day of Recompense (i.e. the Day of Resurrection)
5 You (Alone) we worship, and You (Alone) we ask for help (for each and everything).
6 Guide us to the Straight Way
7 The Way of those on whom You have bestowed Your Grace, not (the way) of those who earned Your Anger, nor of those who went astray.

Translation: Noble Quran,[3] 1999


1 In the name of Allāh, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
2 [All] praise is [due] to Allāh, Lord of the worlds –
3 The Entirely Merciful, the Especially Merciful,
4 Sovereign of the Day of Recompense.
5 It is You we worship and You we ask for help.
6 Guide us to the straight path –
7 The path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have evoked [Your] anger or of those who are astray.

Translation:Saheeh International,[4] 1997


1 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
2 Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds;
3 Most Gracious, Most Merciful;
4 Master of the Day of Judgment.
5 Thee do we worship, and Thine aid we seek.
6 Show us the straight way,
7 The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not wrath, and who go not astray.

Translation:Yusuf Ali,[5] 1934


1 In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
2 Praise be to Allah, Lord of the Worlds,
3 The Beneficent, the Merciful.
4 Master of the Day of Judgment,
5 Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help.
6 Show us the straight path,
7 The path of those whom Thou hast favoured; Not the (path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray.

Translation:Pickthall,[6] 1930


Note

edit

^a Imam warsh and .... Read it as مَلِكِ maliki, King of...

Refs

edit
  1. ^ "Surah Al-Fatihah - 1-7". quran.com. Retrieved 2021-09-12.
  2. ^ Sahih International (Chapter 1; Verse 1-7)
  3. ^ "quran.com"., al-Fatihah (1) : 1–7, Muhsin Khan
  4. ^ "quran.com"., al-Fatihah (1) : 1–7, Sahih International
  5. ^ "quran.com"., al-Fatihah (1) : 1–7, Yusuf Ali
  6. ^ "quran.com"., al-Fatihah (1) : 1–7, Pikhtall

Footnotes

edit
  1. ^ Allah is a proper name belonging only to the one Almighty God, Creator and Sustainer of the heavens and the earth and all that is within them, the Eternal and Absolute, to whom alone all worship is due.
  2. ^ Ar-Raḥmān and ar-Raḥeem are two names of Allah derived from the word "raḥmah" (mercy). In Arabic grammar both are intensive forms of "merciful" (i.e., extremely merciful). A complimentary and comprehensive meaning is intended by using both together. Raḥmān is used only to describe Allah, while raḥeem might be used to describe a person as well. The Prophet (ﷺ) was described in the Qur’ān as raḥeem. Raḥmān is above the human level (i.e., intensely merciful). Since one usually understands intensity to be something of short duration, Allah describes Himself also as raḥeem (i.e., continually merciful). Raḥmān also carries a wider meaning - merciful to all creation. Justice is a part of this mercy. Raḥeem includes the concept of speciality - especially and specifically merciful to the believers. Forgiveness is a part of this mercy. In addition, Raḥmān is adjectival, referring to an attribute of Allah and is part of His essence. Raḥeem is verbal, indicating what He does: i.e., bestowing and implementing mercy.
  3. ^ When referring to Allah (subḥānahu wa taʿālā) , the Arabic term "rabb" (translated as "Lord") includes all of the following meanings: "owner, master, ruler, controller, sustainer, provider, guardian and caretaker."
  4. ^ i.e., repayment and compensation for whatever was earned of good or evil during life on this earth.

Qira‘ah

edit
  1. ^ Qira’at: All except for ʻAsem, Al-Kesa’i, Yaʻqub and Khalaf in one of his narrations read it as:

    مَلِك يَوْمِ ٱلدِّينِ ۝٤
    Maliki yawmi d-dīn(i)
    ⁴ King of the Day of Recompense.