Au clair de la lune

"Au clair de la lune" iz dječje knjige; između 1910. i 1919. Play

"Au clair de la lune" ("Po Mjesečini") je francuska folklorna pjesma iz 18. stoljeća. Pisac i skladatelj su nepoznati. Jednostavna melodija glazbe je čest predložak za učenje novog instrumenta.

Tekst edit

 
Note, melodija i riječi Play

"Au clair de la lune,
Mon ami Pierrot,
Prête-moi ta plume
Pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte,
Je n'ai plus de feu.
Ouvre-moi ta porte
Pour l'amour de Dieu."

Au clair de la lune,
Pierrot répondit :
"Je n'ai pas de plume,
Je suis dans mon lit.
Va chez la voisine,
Je crois qu'elle y est,
Car dans sa cuisine
On bat le briquet."

Au clair de la lune,
L'aimable Lubin;
Frappe chez la brune,
Elle répond soudain :
–Qui frappe de la sorte?
Il dit à son tour :
–Ouvrez votre porte,
Pour le Dieu d'Amour.

Au clair de la lune,
On n'y voit qu'un peu.
On chercha la plume,
On chercha du feu.
En cherchant d'la sorte,
Je n'sais c'qu'on trouva;
Mais je sais qu'la porte
Sur eux se ferma

"Po mjesečini,
prijatelju moj Pierrotu,
Posudi mi pero svoje
Da napišem riječ.
Moja svijeća je izgorjela,
I svjetla više nemam.
Otvori mi vrata
Za Boga miloga."

Po mjesečini,
Pierrot odgovara:
"Olovku nemam,
U svome sam krevetu
Otiđi do susjede,
Mislim da je doma
Jer u njenoj kuhinji
Netko vatru pali."

Po mjesečini
Ljubazni Lubin
Kuca na vrata brinete.
Ona ubrzo udgovara:
– Tko to kuca tako?
On zatim odgovara:
– Otvori vrata
za Boga ljubavi!

Po mjesečini
Jedva se vidi.
Traženo je pero,
Tražena je svijeća.
Sa svim tim traganjem
Ne znam što je pronađeno,
Ali znam da su se vrata
Sama od sebe zatvorila.

Neki izvori navode da je riječ "plume" ("pero") izvorno bila "lume" (stara francuska riječ za svjetlo ili lampu)[1][2]

U umjetnosti edit

Na slici iz 1804. francuski slikar Pierre-Auguste Vafflard prikazuje Edwarda Younga kako pokapa svoju kćer pod okriljem noći. Jedan anonimni kritičar komentirao je monokromatsku prirodu slike:

 
"Young i njegova kćer", Vafflard, 1804.

Au clair de la lune
Les objets sont bleus
Plaignons l'infortune
De ce malheureux
Las ! sa fille est morte
Ce n'est pas un jeu
Ouvrez-lui la porte
Pour l'amour de Dieu.

Mjesečevim svjetlom
Sve su stvari plave
Plač zbog nesreće
Ove jadne duše
Tužno! Njegova kćer je mrtva
Nije šala
Otvorite joj vrata
Za Boga miloga.

Izvori edit

  1. ^ Ginsburgh, Victor; Weber, Shiomo (2017-10-19). "How Many Languages Do We Need?". Princeton University Press. doi:10.23943/princeton/9780691136899.001.0001.
  2. ^ Benscoter, Grace A.; Benét, William Rose; Benet, William Rose (1949-04). "The Reader's Encyclopedia". The English Journal. 38 (4): 241. doi:10.2307/806713. ISSN 0013-8274. {{cite journal}}: Check date values in: |date= (help)