Shanghainese romanization 上海閒話羅馬字 zã.he.ħe.wu lu.ma.zi edit

The first romanization is a 'tongyong pinyin' 通用拼音 (doŋ.yoŋ phîñ.yîñ) used by members of a Wu Chinese internet community, My personal romanization is given in italics to clarify confused words, as some different phonemes particularly [e] and [ə], as well as [i] and [ı], used by this romanization are merged together. So my romanization is more of a phonetic alphabet. (Since the latin letters w/o diacritics are used too often, in addition to that Wu Chinese dialects have at least 10-15 or more vowels), so diacritics are needed to distinguish the phonemes from each other.

Strings of 5-7 characters to represent just one simple syllable look quite annoying. Bloodmerchant (talk) 02:29, 7 March 2010 (UTC)