Tariq ibn Ziyad
Ṭāriq ibn Ziyād (Arabic: طارق بن زياد) was a Umayyad commander who led the Muslim conquest of Visigothic Hispania in 711–718 A.D. Under the orders of the Umayyad Caliph Al-Walid I he led a large army and crossed the Strait of Gibraltar from the North African coast, consolidating his troops at what is today known as the Rock of Gibraltar. The name "Gibraltar" is the Spanish derivation of the Arabic name Jabal Ṭāriq (جبل طارق), meaning "mountain of Ṭāriq", which is named after him.
Ṭāriq ibn Ziyād
طارق بن زياد
|Battles/wars||Conquest of Hispania|
• Battle of Guadalete
|Other work||Governor of Tangier|
Governor of Al-Andalus
Medieval historians give little or no information about Ṭāriq's origins or nationality. Ibn 'Abd al-Hakam, Ibn al-Athir, Al-Tabari and Ibn Khaldun do not say anything on the subject. There are three different accounts given by a few Arabic histories which all seem to date from between 400 and 500 years after Ṭāriq's time:
- He was a Berber from North Africa. The Berber tribes associated with these ancestries (Zenata, Walhāṣ, Warfajūma, Nafzā) were, in Ṭāriq's time, all resident in Tripolitania or/and in the Maghreb.
The earliest reference seems to be the 12th-century geographer al-Idrisi, who referred to him as Ṭāriq bin Abd 'Allah bin Wanamū al-Zanātī, without the usual bin Ziyād. The 14th-century historian Ibn Idhari gives two versions of Ṭāriq's ancestry (the differences may be caused by copyist errors). He is referred to as Tāriq bin Zīyād bin Abd 'Allah bin Walghū bin Warfajūm bin Nabarghāsan bin Walhāṣ bin Yaṭūfat bin Nafzāw (Arabic: طارق بن زياد بن عبد الله بن ولغو بن ورفجوم بن نبرغاسن بن ولهاص بن يطوفت بن نفزاو) and also as Tāriq bin Zīyād bin Abd' Allah bin Rafhū bin Warfajūm bin Yanzghāsan bin Walhāṣ bin Yaṭūfat bin Nafzāw (Arabic: طارق بن زياد بن عبد الله بن رفهو بن ورفجوم بن ينزغاسن بن ولهاص بن يطوفت بن نفزاو).
Most historians, Arab and Spanish, seem to agree that he was a slave of the emir of Ifriqiya (North Africa), Musa bin Nusayr, who gave him his freedom and appointed him a general in his army. But his descendants centuries later denied he had ever been Mūsā's slave. The earliest reference to him seems to be in the Mozarab Chronicle, written in Latin in 754, which although written within living memory of the conquest of Spain, refers to him erroneously as Taric Abuzara. Ṭāriq's name is often associated with that of a young slave girl, Umm Ḥakīm, who is said to have crossed to Spain with him; but the nature of their relationship is left obscure.
Musa bin Nusair appointed Ṭāriq governor of Tangiers after its conquest in 710-711, but an unconquered Visigothic outpost remained nearby at Ceuta, a stronghold commanded by a nobleman named Julian, Count of Ceuta.
After Roderic came to power in Spain, Julian had, as was the custom, sent his daughter to the court of the Visigothic king to receive an education. It is said that Roderic raped her, and that Julian was so incensed he resolved to have the Muslims bring down the Visigothic kingdom. Accordingly, he entered into a treaty with Ṭāriq (Mūsā having returned to Qayrawan) to secretly convoy the Muslim army across the Straits of Gibraltar, as he owned a number of merchant ships and had his own forts on the Spanish mainland.
About April 26, 711, the army of Ṭāriq, composed of recent converts to Islam, was landed on the Iberian peninsula (Spain) by Julian.
Ṭāriq's army contained about 7,000 Berber horsemen, and Mūsā is said to have sent an additional 5,000 reinforcements after the conquest. Roderic, to meet the threat of the Berbers, assembled an army said to number 100,000. Most of the army was commanded by, and loyal to, the sons of Wittiza, whom Roderic had brutally deposed. Ṭāriq won a decisive victory when Roderic was defeated and killed on July 19 at the Battle of Guadalete.
On the advice of Julian, Ṭāriq split his army into various divisions which went on to capture Córdoba, Granada and other places, while he remained at the head of the division which captured Toledo and Caracca, subsequently re-named Guadalajara. Ṭāriq was de facto governor of Hispania until the arrival of Mūsā a year later.
Both Ṭāriq and Mūsā were simultaneously ordered back to Damascus by the Umayyad Caliph Al-Walid I in 714, where they spent the rest of their lives. In the many Arabic histories written about the conquest of southern Spain, there is a definite division of opinion regarding the relationship between Ṭāriq and Musa bin Nusayr. Some relate episodes of anger and envy on the part of Mūsā, that his freedman had conquered an entire country. Others do not mention, or play down, any such bad blood. On the other hand, another early historian al-Baladhuri (9th century) merely states that Mūsā wrote Ṭāriq a "severe letter" and that the two were later reconciled.
- "History of Gibraltar". Government of Gibraltar. Archived from the original on January 3, 2008. Retrieved 2007-12-20.
- al-Maqqari, p. 255 of English translation by Gayangos, states that Ibn Khaldun referred to Ṭāriq as al-Laythī but this does not appear in modern editions of Ibn Khaldun's works.
- Akhbār majmūa, p. 20 & 21 of Spanish translation, p. 6 of Arabic text.
- See also Ibn Taghribirdi, p. 278 of French translation, and Ibn Khallikan, vol. 3 p. 476 of English translation (which also refers to him as a Berber). Also mentioned by al-Maqqari, p. 253 & 266 of English translation, together with a possible Lakhmid origin.
- Marvine Howe (2005). Morocco: The Islamist Awakening and Other Challenges. Oxford University Press. p. 59. ISBN 9780195346985.
- Nabil Boudraa; Joseph Krause (26 March 2009). North African Mosaic: A Cultural Reappraisal of Ethnic and Religious Minorities. Cambridge Scholars Publishing. p. 12. ISBN 978-1-4438-0768-5.
- David Nicolle (6 June 2014). The Great Islamic Conquests AD 632–750. Bloomsbury Publishing. p. 60. ISBN 978-1-4728-1034-2.
- Alexander Mikaberidze (31 July 2011). Conflict and Conquest in the Islamic World: A Historical Encyclopedia. ABC-CLIO. p. 880. ISBN 978-1-59884-336-1.
- Tarik b. Ziyad, L. Molina, Encyclopaedia of Islam, Vol. X, ed. PJ. Bearman, TH. Bianquis, C. E. Bosworth, E. Van Donzel and W. P. Heinrichs, (Brill, 2000), 242;"Tarik b. Ziyad, Berber commander of the Muslim troops who undertook the conquest of the Iberian Peninsula in 92/711;"
- Jamil M. Abun-Nasr, A History of the Maghrib in the Islamic Period, (Cambridge University Press, 1993), 71.
- Yves Modéran, Les Maures et L'Afrique Romaine (IVe-VIIe Siècle). École Française de Rome, 2003. ISBN 2-7283-0640-0.
- Akhbār majmūa, p. 20 of Spanish translation, p. 6 of Arabic text. al-Maqqari, see p. 266 of English translation by Gayangos.
- al-Idrisi, Arabic text fasc. 5 p. 539–540; vol. 2 p. 17 of French translation. "Wanamū" is uncertain, as the various manuscripts differ in spelling this name.
- Ibn Idhari, Arabic text vol. 1 p. 43 & vol. 2 p. 5, respectively.
- Ibn Khallikan, vol. 3 p. 81 of English translation, even refers to him as "Târik Ibn Nusair", but as De Slane says in a footnote, this is probably caused by accidental omission of the words "freedman of Mūsā".
- Para. 34 of the Chronicle. There is some confusion with Tarif ibn Malik, as noted by al-Maqqari. For a recent discussion see the article by Enrique Gozalbes Cravioto cited below.
- See, for example, numerous references in Ibn Abd al-Hakam, and some in Akhbār majmūa
- Alternatively, he was left as governor when Mūsā's son Marwan returned to Qayrawan. Both explanations are given by Ibn Abd al-Hakam, p. 41 of Spanish translation, p. 204 of Arabic text.
- There is a legend that Ṭāriq ordered that the ships he arrived in be burnt, to prevent any cowardice. This is first mentioned over 400 years later by the geographer al-Idrisi, fasc. 5 p. 540 of Arabic text (Arabic: فٱمر بإحراق المراكب), vol. 2 p. 18 of French translation. Apart from a mention in the slightly later Kitāb al-iktifa fī akhbār al-khulafā (English translation in Appendix D of Gayangos, The History of the Mohammedan Dynasties in Spain) this legend was not sustained by other authors.
- Akhbār majmūa, p. 21 of Spanish translation, p. 6 of Arabic text.
- Akhbār majmūa p. 8 of Arabic text, p. 22 of Spanish translation.
- According to some sources, e.g., al-Maqqari p. 269 of the English translation, Wittiza's sons by prior arrangement with Ṭāriq deserted at a critical phase of the battle. Roger Collins takes an oblique reference in the Mozarab Chronicle par. 52 to mean the same thing.
- Reilly, Bernard F. (2009). The Medieval Spains. New York: Cambridge University Press. p. 52. ISBN 978-0-521-39741-4.
- P. 365 of Hitti's English translation.
- Falk, Avner (2010). Franks and Saracens: Reality and Fantasy in the Crusades. p. 47.
- McIntire, E. Burns, Suzanne, William (2009). Speeches in World History. p. 85.
- Charles Francis Horne (1917). The Sacred Books and Early Literature of the East: With Historical Surveys of the Chief Writings of Each Nation... VI: Medieval Arabia. Parke, Austin, and Lipscomb. pp. 241–242.
- Roger Collins: The Arab Conquest of Spain, 710–797 (Oxford and Cambridge Mass.: Blackwell, 1989). Revised reprint (in paperback) published in 1994, reprinted 1995, 1998.
- Pascual de Gayangos y Arce, The History of the Mohammedan Dynasties in Spain. vol. 1. 1840. English translation of al-Maqqari.
- al-Baladhuri, Kitab Futuh al-Buldan, English translation by Phillip Hitti in The Origins of the Islamic State (1916, 1924).
- Anon., Akhbār majmūa fī fath al-andalūs wa dhikr ūmarā'ihā. Arabic text edited with Spanish translation: E. Lafuente y Alcantara, Ajbar Machmua, Coleccion de Obras Arabigas de Historia y Geografia, vol. 1, Madrid, 1867.
- Anon., Mozarab Chronicle.
- Ibn Abd al-Hakam, Kitab Futuh Misr wa'l Maghrib wa'l Andalus. Critical Arabic edition of the whole work published by Torrey, Yale University Press, 1932. Spanish translation by Eliseo Vidal Beltran of the North African and Spanish parts of Torrey's Arabic text: "Conquista de Africa del Norte y de Espana", Textos Medievales #17, Valencia, 1966. This is to be preferred to the obsolete 19th-century English translation at: Medieval Sourcebook: The Islamic conquest of Spain
- Enrique Gozalbes Cravioto, "Tarif, el conquistador de Tarifa", Aljaranda, no. 30 (1998) (not paginated).
- Muhammad al-Idrisi, Kitab nuzhat al-mushtaq (1154). Critical edition of the Arabic text: Opus geographicum: sive "Liber ad eorum delectationem qui terras peragrare studeant." (ed. Bombaci, A. et al., 9 Fascicles, 1970–1978). Istituto Universitario Orientale, Naples. French translation: Jaubert, P. Amédée, trans. & ed. (1836–1840). Géographie d'Édrisi traduite de l'arabe en français d'après deux manuscrits de la Bibliothèque du roi et accompagnée de notes (2 Vols). Paris: L'imprimerie Royale.CS1 maint: Extra text: authors list (link).
- Ibn Taghribirdi, Nujum al-zahira fi muluk Misr wa'l-Qahira. Partial French translation by E. Fagnan, "En-Nodjoum ez-Zâhîra. Extraits relatifs au Maghreb." Recueil des Notices et Mémoires de la Société Archéologique du Département de Constantine, v. 40, 1907, 269-382.
- Ibn Khallikan, Wafayāt al-aʿyān wa-anbāʾ abnāʾ az-zamān. English translation by M. De Slane, Ibn Khallikan's Biographical dictionary, Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland, 1843.
- Ibn Idhari, Kitāb al-bayān al-mughrib fī ākhbār mulūk al-andalus wa'l-maghrib. Arabic text ed. G.S. Colin & E. Lévi-Provençal, Histoire de l'Afrique du Nord et de l'Espagne intitulée Kitāb al-Bayān al-Mughrib, 1948.
- Ivan Van Sertima (1992). Golden Age of the Moor. ISBN 9781412815369. Retrieved August 23, 2012.
- Christianity and the Muslim Conquest of Spain
- Pascual de Gayangos y Arce, The History of the Mohammedan Dynasties in Spain.. vol. 1. 1840. Authoritative English translation of al-Maqqari available from Google eBooks. This is the translation still cited by modern historians.
- Tarik's Address to His Soldiers, 711 CE, from The Breath of Perfumes. A translation of al-Maqqari's work included in Charles F. Horne, The Sacred Books and Early Literature of the East, (New York: Parke, Austin, & Lipscomb, 1917), Vol. VI: Medieval Arabia, pp. 241–242. Horne was the editor, the translator is not identified. NB: the online extract, often cited, does not include the warning on p. 238 (download the whole book from other sites): "This speech does not, however, preserve the actual words of Tarik; it only presents the tradition of them as preserved by the Moorish historian Al Maggari, who wrote in Africa long after the last of the Moors had been driven out of Spain. In Al Maggari's day the older Arabic traditions of exact service had quite faded. The Moors had become poets and dreamers instead of scientists and critical historians."
- Ibn Abd al-Hakam, rather outdated English translation in Medieval Sourcebook: The Islamic Conquest of Spain
- Article: Tariq ibnu zeyad in tha mazight(Berber: Rif)
|New title|| Governor of Al-Andalus
Musa bin Nusayr