Talk:German Armed Forces enlisted rank insignia

Latest comment: 18 years ago by Yggdrasilsroot in topic Fähnrich translation

Should the English translations be along side, for reference. I don't know German, so this is on someone elses plate.--Mtnerd 21:37, 21 Apr 2005 (UTC)

This entry is titled "German Armed Forces enlisted rank insignia", but there aren't actually any insignia. -- Trivial 06:17, 24 Apr 2005 (UTC)

Matrosenfeldwebel

edit

In Germany we haven't got an enlisted rank called Matrosenfeldwebel or Matrosenhauptfeldwebel for example. Please see at the external link to the rank insignia of the Bundesmarine.

Fähnrich translation

edit

I always thought that Fähnrich was an ensign. That would line up more with the note that a Fähnrich is an officer candidate AND it makes sense from an etymological view point: the root of 'Fähnrich' is 'Fahne', which is German for 'flag', similar to 'ensign', which along with being a rank is also another word for 'flag'. And just as a sidenote, Ensign Hornblower (from the Horatio Hornblower series) is translated as Fähnrich Hornblower (I know that doesn't actually prove anything, but I thought it'd be an interesting fact.) Cheers YggdrasilsRoot 18:56, 19 October 2005 (UTC)Reply

rank missing

edit

The list does not mention the rank of Oberfähnrich (officer candidate), which equals the rank Hauptfeldwebel.PB