Talk:Falak (Arabian legend)

Latest comment: 3 years ago by العمصوني & البطنيج in topic Plural or Singular?

Misuse of "omnipotent" edit

"omnipotent" means "all powerful" as its link says and its casual use in "an Islam-related" article cannot be allowed. The latest edit says Falak is something in Arabian religions. What are those? The link for "Arabian religions" leads nowhere so the explanatory essence of the encyclopedia is nullified.

Naming children edit

1) This seems irrelevant. Wikipedia articles should be explanatory works, not shop windows or ragbags of remotely connected jottings.

2) It most confusing. Falak is a mythical serpent living under the "Realm of Fire" (another empty link). Yet it is also the sky or/and the infinite power.

3) The ideas people in some unspecified traditions have about a person's name bringing "luck" seem off subject.--SilasW 16:21, 19 July 2007 (UTC)Reply

I put back Unreffed as it is and this time cut out "omnipotent". It seems to be a fairy tale.--SilasW (talk) 19:47, 22 January 2009 (UTC)Reply

linked incorrectly edit

I've arrived at this page for falak from a few links, none of which are referring to this use of the word "falak". Falak is also a rural-musical genre from southern Tajikisatn, popularised from the late 1980s by Davlatmand Kholov. I suggest either editing this page to suit the links which come from:

http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_styles_of_music:_A%E2%80%93F#F http://en.wikipedia.org/wiki/Music_of_Tajikistan http://en.wikipedia.org/wiki/Music_of_Badakhshan http://en.wikipedia.org/wiki/Culture_of_Tajikistan

or creating a new page, e.g. "Falak (music genre)" and correcting the links from the pages above.

Falak is also mentioned on the pages below, in reference to the musical genre.

http://en.wikipedia.org/wiki/Mehdi_Jami http://en.wikipedia.org/wiki/Davlatmand_Kholov — Preceding unsigned comment added by Snarfe (talkcontribs) 17:10, 2 January 2011 (UTC)Reply

Snarfe (talk) 17:31, 2 January 2011 (UTC)Reply

Plural or Singular? edit

The article at first mentions "Falak" as a singular entity, "he." This is seen in "Falak... is the giant serpent mentioned in the One Thousand and One Nights.[1] He resides below Bahamut..." In the next sentence, however, it seems that "Falak" uses plural "they." Here is the full sentence:

"Falak themselves resides in the seventh hell below everything else and it is said to be so powerful that only its fear of the greater power of God prevents it from swallowing all the creation above."

Notice that this is not the neuter singular "they," but rather the plural "they." If Falak was singular, it would be referred to as "themself" instead of "itself." Right after, it is referred to as "it," singular neuter. If anyone has access to the original source material, can they please check whether Falak is a single serpent or multiple? And then check whether Falak is referred to as a he or it. Conventionally, in English "it" would be used, but in Arabic there is technically no neuter singular pronoun. Therefore, it is somewhat justified to regard Falak as either "he" or "it." In fact, I'd say that "he" might be a more appropriate pronoun in this case. In any case, the conjugations are inconsistent and should be cleaned up once someone figures out what is going on. — Preceding unsigned comment added by العمصوني & البطنيج (talkcontribs) 02:52, 10 September 2020 (UTC)Reply