Untitled
editThis whole article is totally out of context. I am spanish and the word "cañi" refers to none of the things appearing here. "Cañi" is non a derogatory term that although it means gypsy it is no way related to the etnia coming from Romania, but to people from the south of Spain (Andalucia) who are related to "flamenco" and bullfighting, which are compleley different one from another. And the footballer is called "CANI" which is a familiar nickname that means "little".
Completely right!!
1) Cañí is not a synonym of the noun gypsy, since it is an adjective. It means "belonging to the gypsy race" (www.rae.es)
2) It is not used as a derogatory slang term. In fact, it is rarely used! Moreover, it has absolutely nothing in common with the British term chav. Please correct this both here and in the chav page!
3) "España cañí" is not "the Spanish Gypsy Dance". It is the title of a pasodoble, which means "Gypsy Spain". Pasodobles are dances, which fit in the same category as waltzes and mazurkas. Also, "la España cañí" can be used as a phrase, which generally refers to folkloric Spain.
4) As said before, "cani" has nothing to do with "cañí". Note the tilde on the ñ: in the Sanish language, n and ñ are two different letters! Cani, Rubén Gracia Calmache's nickname, comes from the word canijo, meaning small.
Please do correct this page!!!!!!!!!!
144.32.60.229 22:53, 1 September 2007 (UTC)
Multiple issues
editThe one reference is a broken link, the stub sounds very much badly sourced, and the disambiguation brings confussion with the spanish word "cani" (the spanish "chav" equivalent). 78.30.16.143 (talk) 21:29, 29 October 2019 (UTC)