Talk:Brand blunder/Archives/2013
Latest comment: 11 years ago by Phlar in topic "Kēdǒu kěn là"??
This is an archive of past discussions about Brand blunder. Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page. |
"Kēdǒu kěn là"??
"Kēdǒu kěn là" (蝌蚪啃蜡)means "the tadpole gnaws wax," not "bite the wax tadpole" in Mandarin.
I'm removing this sentence because it appears to be unsourced, anyway: In actuality, "bite the wax tadpole" in Mandarin Chinese is "Kēdǒu kěn là." Phlar (talk) 19:26, 1 April 2013 (UTC)