Talk:Bill Willis/GA1
Latest comment: 11 years ago by Resolute in topic GA Review
GA Review
editGA toolbox |
---|
Reviewing |
Article (edit | visual edit | history) · Article talk (edit | history) · Watch
Reviewer: Resolute (talk · contribs) 21:59, 8 October 2012 (UTC)
- It is reasonably well written.
- It is factually accurate and verifiable.
- a (references): b (citations to reliable sources): c (OR):
- a (references): b (citations to reliable sources): c (OR):
- It is broad in its coverage.
- a (major aspects): b (focused):
- a (major aspects): b (focused):
- It follows the neutral point of view policy.
- Fair representation without bias:
- Fair representation without bias:
- It is stable.
- No edit wars, etc.:
- No edit wars, etc.:
- It is illustrated by images, where possible and appropriate.
- a (images are tagged and non-free images have fair use rationales): b (appropriate use with suitable captions):
- a (images are tagged and non-free images have fair use rationales): b (appropriate use with suitable captions):
- Overall:
- Pass/Fail:
- Pass/Fail:
- General
- Images: Both are fair use (CC-BY-NC)
- Not required for a GA pass, but alternative text for images is recommended
- References are reliable
- Check of online references show no issues with close paraphrasing
- Ref 37 (New York Times obit) does not support the statement that Willis remained with the Youth Commission until his death.
- College career
- "Willis volunteered for the U.S. Army, but was declared 4F due to varicose veins." - While the link to Selective Service System 4F is helpful, I think adding context to this article explaining what 4F means would help. Perhaps something as simple as "was declared ineligible ([[Selective Service System|4F)..."
- "But under his substitute..." - Remove the "but". "Under his substitute..." is sufficient
- As a magazine, Look should be italicized.
- Professional career
- "...he planned to go play in Canada. Willis was about to leave for Canada..." - the double use of 'leaving for Canada' reads awkwardly to me. Perhaps just change the second statement to "...was about to leave for Montreal..." just to bypass the double usage there.
- Italicize Columbus Dispatch.
- "He came off that ball with that ball as quick as anything you would want to see." - He came off that ball with that ball? Is this the actual quote or a typo?
- Overall