The Proxecto Trasno is an open community dedicated to localise open-source software to Galician language.[1][2][3][4][5] Since it was founded at the end of 1999, its volunteers have been engaged in the Galician translation of the main FLOSS projects, from desktop environments to Linux distributions[6][7] and in creating spell-checkers[8][9][10] or developing localization tools.[11]
Since 2009, it has been legally protected by the non-profit association Asociación Cultural Proxecto Trasno, founded by volunteers of the project.[12][13]
Software developed at the community
editAside of focusing on localizing, some people at the community developed tools to manage terminological resources and translation debates:
- Tiboxe: TiBoXe server is a web-application server that allows to work with terminologic information based on translations from open source projects translations. TiBoXe stands on TBX format, a standard that allows to exchange terminological information with XML files. Released in 2009 in GPL v3.[14]
- Trobador: Online web server for translation memories search and management. Supports the TMX format and allows multiple projects and users management. Released on 2011 under a MIT license.[15]
- Glósima: terminology discussion tool. Licensed under CC BY 2.5.
- Terminator: Terminator is a web based terminological management system providing collaborative discussion for multiple languages using multiple glossaries, with export to TBX standard and flexible online search as well. It's intended to be used for providing support for terminology creation and management in the free software localization processes. It's licensed under GPLv3.[16]
References
edit- ^ Open source observatory, Gijs Hillenius: "Galician NGO challenges gvt support for proprietary software", 2013.
- ^ Praza: "O futuro escríbese co T de tecnoloxía, é necesario que o idioma estea presente nela". 2014. (in Galician)
- ^ "O Trasno loita polo Linux en galego" (in Galician)
- ^ Vieiros: A Xunta reúnese co Trasno. 2006. (in Galician)
- ^ Codigocero: A comunidade galega de tradución de software libre reúnese este sábado da man de Trasno (in Galician)
- ^ KDE localization team - Galician
- ^ OpenSUSE Localization teams
- ^ Galician Hunspell repository - Volga Corpus
- ^ Galician spellchecking dictionary based on the 2003 RAG Standard 13.0 Release, 2013.
- ^ Corrector ortográfico de hunspell para galego 13.10
- ^ Glósima e TiBoXe, novas ferramentas dentro do novo web de Trasno
- ^ Mancomún: Constitúese a "Asociación Cultural para a Galeguización de Software Libre Proxecto Trasno", 2009.
- ^ Hispalinux Blog's: Asociación Proxecto Trasno, 2009
- ^ TiBoXe
- ^ Trobador
- ^ Terminator
External links
edit- Proxecto Trasno web site (Galician)