Pátria Amada

"Pátria Amada" (Portuguese pronunciation: [ˈpatɾjɐ ɐˈmaðɐ]; 'Beloved Homeland') is the national anthem of Mozambique, approved by law in 2002 under Article 295 of the Constitution of Mozambique.[2]

Pátria Amada
English: Beloved Homeland
Emblem of Mozambique.svg
The Emblem of Moçambique.

National anthem of  Mozambique
LyricsSalomão J. Manhiça, 2002
MusicSalomão J. Manhiça
Justino Sigaulane Chemane[1] (likely), 2002
Adopted30 April 2002 (2002-04-30)
Preceded by"Viva, Viva a FRELIMO"
Audio sample
"Pátria Amada" (instrumental)

It was written by Salomão J. Manhiça and it replaced "Viva, Viva a FRELIMO" on 30 April 2002.[3]

HistoryEdit

This is the second anthem Mozambique has adopted after its independence, the first being "Viva, Viva a FRELIMO". The lyrics of the latter were removed in the 1990s, then the Parliament adopted a new anthem "Pátria Amada" in 2002. Despite the fact nine people took part in making this song, as recently as 2013 the Republic's Assembly recognized Manhiça as the author of the anthem.[4] However, there are sources that claim others have contributed to "Pátria Amada", including Justino Sigaulane Chemane[1] who composed the music, and Mia Couto.[5]

LyricsEdit

"Pátria Amada" has three verses, but usually the first verse followed by the choral refrain sung twice are performed.

Portuguese lyrics (official)
IPA transcription
English translation

I
Na memória de África e do Mundo
Pátria bela dos que ousaram lutar
Moçambique, o teu nome é liberdade
O Sol de Junho para sempre brilhará

Coro:
𝄆 Moçambique nossa terra gloriosa
Pedra a pedra construindo um novo dia
Milhões de braços, uma só força
Oh pátria amada, vamos vencer 𝄇

II
Povo unido do Rovuma ao Maputo
Colhe os frutos do combate pela paz
Cresce o sonho ondulando na bandeira
E vai lavrando na certeza do amanhã

Coro

III
Flores brotando do chão do teu suor
Pelos montes, pelos rios, pelo mar
Nós juramos por ti, oh Moçambique
Nenhum tirano nos irá escravizar

Coro[2][5]

1
[nɐ mɨˈmɔɾjɐ dɨ ˈafɾikɐj du mũdu]
[ˈpatɾjɐ ˈbɛɫɐ duʃ kɉowˈzaɾɐ̃w ɫutaɾ]
[musɐ̃ˈbikɨ | u ˈtew ˌnomˈɉɛ ɫibɨɾdɐˈde]
[u ˈsɔɫ dɨ ˈʒuɲu pɐɾɐ ˈsẽpɾɨ bɾiʎɐˈɾa]

[ˈkuɾu]
𝄆 [musɐ̃ˈbikɨ ˈnosɐ ˈteʁɐ gɫuɾiˈozɐ]
[ˈpɛdɾɐː ˈpɛdɾɐ kõʃtɾuˈĩdũː ˈnovu ˈdi.ɐ]
[miˈʎõj̃ʒ dɨ ˈbɾasuʃ | ˈumɐ ˈsɔ ˈfoɾsɐ]
[ˈo ˈpatɾjɐːˌmadɐ | ˈvamuʃ vẽˈseɾ]

2
[ˌpovuːˈnidu du ʁuˈvumɐ ˈaw mɐˈputu]
[ˈkoʎɉuʃ ˈfɾutuʒ du kõˈbatɨ ˈpɛɫɐ pɐʃ]
[ˈkɾeʃsɉu ˈsoɲu õduˈɫɐ̃du nɐ bɐ̃dɐjˈɾa]
[i ˈvaj ɫɐˈvɾɐ̃du nɐ sɨɾˈtezɐ dwɐmɐˈɲɐ̃]

[ˈkuɾu]

3
[ˈfɫoɾɨʒ bɾuˈtɐ̃du du ˈʃɐ̃w du ˈtew suˈɔɾ]
[ˈpeɫuʒ ˈmõtɨʃ | ˈpeɫuʒ ˈʁi.uʃ | ˈpeɫu maɾ]
[ˈnɔʒ ʒuˈɾɐmuʃ puɾ ˈti | ˈo musɐ̃bikɨ]
[nɨˈɲũ tiˈɾɐnu nuz iˈɾa (ɨ)ʃkɾɐviˈzaɾ]

[ˈkuɾu][a]

I
In the memory of Africa and the World
Beautiful fatherland of those that dared to fight
Mozambique, your name is freedom
The Sun of June forever will shine

Chorus:
𝄆 Mozambique, our Glorious Land
Rock by rock constructing the new day
Millions of arms in one only force
O Loved fatherland we will be successful 𝄇

II
United people from Rovuma to Maputo
It harvests the fruits of the combat for the Peace
The dream grows waving in the flag
And goes cultivating in the certainty of tomorrow

Coro

III
Flowers sprouting of the soil of your sweat
For mounts, the rivers, the sea
We swear for you, O Mozambique
No tyrant will enslave us

Coro

NotesEdit

  1. ^ Contains an unofficial symbol, /ɉ/. See Help:IPA/Portuguese and Portuguese phonology.

ReferencesEdit

  1. ^ a b Tiago José Berg (2008). Panda Books (ed.). Hinos de todos os países do mundo (in Portuguese) (1ª ed.). São Paulo. p. 188. ISBN 9788578882358.
  2. ^ a b "O Hino Nacional". Portal do Governo. Retrieved 2020-04-07.
  3. ^ "Mozambique: Pátria Amada". NationalAnthems.me. 2016. Retrieved 22 July 2016.
  4. ^ "Parlamento oficializa autor do "Pátria Amada", o Hino Nacional". MMO. 2013-05-18. Retrieved 2018-07-14.
  5. ^ a b "Mia Couto é um dos autores do Hino Nacional de Moçambique. Já conheces o Hino?". MiaCouto.org (in Portuguese). 2015-05-25. Retrieved 2020-04-22.

External linksEdit