Old Romagnol is the earliest recorded form of the Romagnol language, spoken in the Romagna part of the Emilia-Romagna region in Italy, and San Marino. It was the form of Romagnol spoken around the early modern period.
Old Romagnol | |
---|---|
rumagnol | |
Region | Romagna |
Era | 16th–19th centuries; developed into Romagnol by the 20th century |
Early forms | |
Latin | |
Language codes | |
ISO 639-3 | – |
Belonging to the Gallo-Italic languages, it was related to most of the languages of Northern Italy, such as Lombard, Piedmontese, and Ligurian. It developed from Vulgar Latin, just like all other Romance languages. In the 20th century, Romagnol had started to flourish, marking the end of the Old Romagnol era.
History
editJust like all other Romance languages, Old Romagnol developed out of Vulgar Latin. Its usage covered a period of three centuries.
While there was several mentions of Romagnol in medieval times, such as in Dante Alighieri's De vulgari eloquentia, the first texts in Romagnol appeared around the end of the Italian Renaissance, in the 16th century, when Romagnol had fully developed into separate dialect.[1]
The first literary work in Romagnol, "sonetto romagnolo" by Bernardino Gatti was printed in 1502 in Ravenna.
The first Romagnol dictionary was published in 1840, and was written by Antonio Morri . Morri also translated the Gospel of Matthew, which was published in 1865 by Louis Lucien Bonaparte.
Sample text
editBelow is the Lord's Prayer, from a translation of the Gospel of Matthew.[2]
Pêdar nòstar, ché t së in zil: séja santifichê é tu nöm |
Our Father in heaven, hallowed be your name, |
References
edit- ^ Gregor, Douglas Bartlett (1976). Mad Nap. Oleander Press. p. 226. ISBN 978-0-902675-37-7.
- ^ Bonaparte, Louis-Lucien (1865). Il Vangelo di S. Matteo volgarizzato in dialetto Romagnuolo Faentino dal Sig. Antonio Morri (in Romagnol). Translated by Morri, Antonio. London, England: Strangeways & Walden. pp. 18–19.