John Fryer (sinologist)
John Fryer (6 August 1839, Hythe, Kent, England - 1928), also known as Fu Lanya (Chinese: 傅蘭雅), was an English sinologist who was first Louis Agassiz Professor of Oriental Languages and Literature at the University of California, Berkeley. He was professor of English at Tung-Wen College (Chinese: 同文館; pinyin: Tongwenguan), Peking, China and head of the Anglo-Chinese School (Chinese: 英華書館; pinyin: Ying hua shuguan) in Shanghai, China, and established the Shanghai Polytechnic (Chinese: 格致學院; pinyin: Gezhi Shuyuan) and Institute for the Chinese Blind there. He was president of the Oriental Institute of California, United States.
Fryer was born in Hythe, Kent, England, in 1839, the oldest child of the Rev. John Fryer, a dissident itinerant Methodist preacher, and Mary Wiles Fryer, a sometime school mistress and shop proprietor. His schooling was obtained at Prospect House Academy in Hythe, where his family's difficult circumstances had him working at the local brewery, cleaning boots and knives and running errands. He later attended St James School, Bristol, which he later described as being "attended by only the lowest of the low", matriculating in 1860. He spent the next year at Highbury Training College, London, where he obtained his teaching certificate.:146
In childhood, Fryer developed a deep interest in things Chinese, spurred on by his parents' own preoccupation. He was particularly impressed when a Chinese tea merchant from Canton visited and gave him a silver dollar.:4
In 1863, Fryer left for Peking where he joined the Interpreters' College (Chinese: 同文館; pinyin: Tongwenguan). He married Anna Roleston there in 1865, followed the same year by his establishing the Anglo-Chinese School in Shanghai.
Notwithstanding considering himself but "half-educated",:7 Fryer had set his sights on grandeur, writing, in 1870,
I want to be named among those who are foremost in enlightening and administering the Great Empire.:4
Fryer made his most significant impact by translating more than 75 Western scientific works while working as Editor and Chief Translator of Scientific Books in the Department for the Translation of Foreign Books at the key armaments works and educational establishment, the Kiangnan Arsenal (Chinese: 江南製造局; pinyin: Jiangnan zhizaoju) in Shanghai for 28 years from May 1868. He collaborated closely in his work with natural scientist and district magistrate Xu Jianyin, as well as mathematicians Li Shanlan and Hua Hengfang. He had a long partnership with natural scientist Xu Shou (Chinese: 徐壽), particularly in the work of the Arsenal and the polytechnic Fryer was soon to establish.:6-7
Fryer established the Shanghai Polytechnic Institution and Reading Rooms in 1876. The other members of its first management committee were Walter Medhurst and Alexander Wylie.:9 After difficult beginnings, the institution thrived until 1904 when its last science classes were held, then to be replaced by the Shanghai Science Middle School on the site in 1917.:15 In 1895, Fryer could be found at the Institute giving lectures and conducting examinations with the aid of his son John Rogers Fryer (who was to die the following year).:13
The industrious Fryer also found time to establish the Gezhi Shushi (Chinese Scientific Book Depot) in 1884, a company publishing and selling scientific books in Shanghai. The Depot was a great success, selling about 150,000 volumes in its first three years.:7 He relinquished ownership in 1911, the year he founded the Institute for the Chinese Blind.
In 1896, Fryer left the Arsenal to become the University of California's first Professor of Oriental Language and Literature, at Berkeley, where, in 1900, the department introduced courses in elementary Cantonese, Japanese and Kuan-hua conducted by Walter Fong, Yoshisaburo Kuno and himself, respectively. He had a distinguished teaching career up to his retirement in 1913. He was considered a pioneer of Chinese studies in the United States.
Through his extensive translation output while working at the Kiangnan Arsenal, Fryer is considered to have had a profound influence on the standardization of scientific translation in 19th century China and promoting the understanding of Western science in China. His The Translator's Vade-mecum set out his lexicological solutions to translation of technical and scientific terminology into Chinese and marked him a pioneer in the field.:254
- Bennett, Adrian Arthur (1967). "John Fryer: The Introduction of Western Science and Technology into Nineteenth-Century China". Harvard East Asian Monographs. 24.
- Wright, David (1996). "John Fryer and the Shanghai Polytechnic: making space for science in nineteenth-century China". The British Journal for the History of Science. Cambridge University Press. 29.
- "Guide to the John Fryer Papers". Online Archive of California. The Bancroft Library, University of California. Retrieved 6 February 2019.
- Dagenais, Fred (1990). "John Fryer's Early Years in China". Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society. Royal Asiatic Society of Hong Kong. 30.
- Elman, Benjamin A (December 2003). The China Prize Essay Contest and the Late Qing Promotion of Modern Science. National Taiwan University: Princeton University.
- Cheng, Yangyang (27 February 2019). "The Chinese scientist and the foreign tongue". SupChina. Retrieved 2 March 2019.
- "News Matters Anent State University". San Francisco Call. 87 (69). 8 August 1900. p. 9. Retrieved 12 February 2019.
- Tola, Gabriele (March 2017). "An Introduction to John Fryer's Theories on Translation into Chinese: Records of the General Conference of the Protestant Missionaries of China". Journal of East Asian Cultural Interaction Studies. Kansai University.
- "Prizes and Scholarships". St Paul's College. Hong Kong. Retrieved 7 February 2019.
|This biography of an English academic is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.|