You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Japanese. (January 2010) Click [show] for important translation instructions.
|
Natsuki Ikezawa (池澤 夏樹, Ikezawa Natsuki, born July 7, 1945[1] in Obihiro, Hokkaido) is a Japanese poet, novelist, essayist and translator.[citation needed]
He draws upon the relationship between civilization and nature in his writing, among other themes. Ikezawa translates a wide variety of writing, from contemporary Greek poetry to modern novels, and translates American literature into the Japanese language. He is also the father of voice actress Haruna Ikezawa.
Since 2011 he has been the editor-in-chief of the literary magazine Bungei.
Bibliography
edit- English translations
- Still Lives (tr. Dennis Keene, Tokyo: Kodansha International, 1997)
- A burden of flowers (tr. Alfred Birnbaum, Tokyo: Kodansha International, 2001)
- On a Small Bridge in Iraq (tr. Alfred Birnbaum, Okinawa: Impala, 2003)
- The Navidad Incident: The Downfall of Matías Guili (Haikasoru/VIZ Media, 2012), translation of Masiasu Giri no shikkyaku (マシアス・ギリの失脚) (1993)
- Mariko/Mariquita (tr. Alfred Birnbaum, Norwich: Strangers Press, 2017)
References
editExternal links
edit- Impala—Official web site
- The A Team (Words Without Borders, tr. Alfred Birnbaum, from Ikezawa Natsuki. 'Asteroid no Kansokutai (アステロイドの観測隊)', Switch Vol. 11, No. 3, Tokyo: Switch Publishing, 1993.7)
- Natsuki Ikezawa at J'Lit Books from Japan (in English)
- Synopsis of A Burden of Flowers (Hana o Hakobu Imoto) at JLPP (Japanese Literature Publishing Project) (in English)