Talk:Ark of Taste

Latest comment: 8 years ago by 184.145.94.21 in topic Exclusionary, biased

Criticism edit

This article seems a bit biaised or too bland - there is nothing negative brought on the subject? Critics of elitism, controversies on choices, etc? —Preceding unsigned comment added by 70.81.93.11 (talk) 17:37, 10 June 2009 (UTC)Reply

This is an advertisement for SLOW FOOD USA! There is nothing that they are doing to "SAVE" food, just sell it! —Preceding unsigned comment added by 91.3.68.138 (talk) 19:25, 14 January 2010 (UTC)Reply

List of Ark of Taste foods edit

I've started a list of the individual foods that are part of the Ark of Taste here. Many of the foods have their own pages or could if anyone feels up to creating pages for them. I've only added the foods from Slow Food USA, so the list could be expanded quite a bit as well. Gobonobo T C 07:34, 14 January 2010 (UTC)Reply

The list now includes what I think is the entirety of the catalogue. Due to the limit of 500 rows for tables, I've separated out Italy and the United States, who have a disproportionate number of entries in the catalogue. Gobonobo T C 01:06, 17 January 2010 (UTC)Reply
Just due to some of the unusual naming by Slow Food, it's clear from browsing the list that we may have articles for many of these already but they just need disambiguation. Example: Maremma Ox is listed, which is the same breed as the Maremmana. Steven Walling 10:37, 17 January 2010 (UTC)Reply
Indeed – I found some yesterday and created redirects or piped links, but there will certainly be more. Neverthless, in the case of Italy at least, I think the list provides the opportunity to create a rather large number of useful new articles. Name translation is a tricky one. I think we should probably include the native name, either as a separate column, or in brackets, and wikilink that, too. (I am not sure what I would call an article I started on the Valchiavenna Goat Violino, but probably not that—for a start I wouldn’t capitalise goat or violino—however I would almost certainly make a redirect from Violino di capra della Valchiavenna.) Ian Spackman (talk) 11:09, 17 January 2010 (UTC)Reply
I've added half a dozen appropriate redirects to existing articles. Steven Walling 03:49, 18 January 2010 (UTC)Reply

The Italian list edit

The English language version of the Fondazione Slow Food per la Biodiversità site has the same list (with the same translations) as whatever was originally used for this article. In the Italian language version of the site, however, I have found a further seven. (Maybe they are awaiting translation before being added to the English one.) They are as follows, with my own translations of the names:

Cartucciaro melon (Melone cartucciaro)
Fruit
Sicily
‘Melone cartucciaro’, Fondazione Slow Food per la Biodiversità (in Italian).
I’m quite unclear what the word Cartucciaro derives from: I imagine that cartuccia (cartridge) and cartucciera (cartridge belt or similar) are false friends.
Favignana tuna fish roe (Bottarga di Favignana)
Preserved fish
Sicily
Bottarga di Favignana Bottarga di Favignana, Fondazione Slow Food per la Biodiversità (in Italian)
Maletto strawberry (Fragola di Maletto)
Fruit
Sicily
‘Fragola di Maletto’, Fondazione Slow Food per la Biodiversità (in Italian).
Modicana cattle breed (Razza bovina modicana)
Breeds
Sicily
‘Razza bovina modicana’, Fondazione Slow Food per la Biodiversità (in Italian).
Monviso Valle Bronda Ramassin (Ramassin del Monviso Valle Bronda)
Fruit
Piedmont
‘Ramassin del Monviso Valle Bronda’, Fondazione Slow Food per la Biodiversità (in Italian).
Ramassin seems to be a dialect term meaning damson plum. But I think it’s best left untranslated, as it is in the Italian list. Still the geolocation is clumsy, and I wouldn’t surprised if Slow Food end up translating it as ‘Pagno Ramassin’, after the place where it is most commonly grown.
Ribera alpine strawberry (Fragolina di Ribera)
Fruit
Sicily
‘Fragolina di Ribera’, Fondazione Slow Food per la Biodiversità (in Italian).
‘Fragolina’ means simply a little strawberry, but these seem to have been imported from Alpine woodlands by Sicilian soldiers fighting there in WWI, so alpine strawberry seems the best translation.
Rose syrup (Sciroppo di rose)
[no category]
Liguria
‘Sciroppo di rose’, Fondazione Slow Food per la Biodiversità (in Italian)
Not a cough syrup, but something far more refined it seems, from the city of Genoa and its province. Rather like Rose water. but something that is drunk (in very small quantities) rather than used as a flavouring

As far as I can see, adding these is going to mean renumbering all fourhundred and odd rows of the table, which seems a fairly tedious task. So it would would seem sensible first to get agreement on the translations to use – so that they are sorted correctly – before adding them. Any thoughts? Ian Spackman (talk) 22:45, 18 January 2010 (UTC)Reply

There will be future additions to the Ark of Taste catalog (hopefully including more foods from around the world) perhaps on a fairly regular basis. I can't see renumbering the list each time a few entries need to be added though. As you say, a fairly tedious task. I'm not too worried about keeping the lists in alphabetical order, since they are sortable anyhow. I say just add them to the end of the list for now. Gobonobo T C 23:01, 18 January 2010 (UTC)Reply
OK: done. Anyone who feels they can tweak the translations should do so, of course. Ian Spackman (talk) 00:00, 19 January 2010 (UTC)Reply

Exclusionary, biased edit

Half the world is missing from this "catalogue". It should be cleaned up or tossed. — Preceding unsigned comment added by 184.145.94.21 (talk) 20:12, 13 December 2015 (UTC)Reply