Uruguayan Spanish: Difference between revisions

Content deleted Content added
No edit summary
some grammatical issues
Tags: Reverted Visual edit
Line 44:
== Influences ==
 
* There is strong influence of [[Italian language|Italian]] and its dialects, particularly Genovese,<ref>{{Cite journal|last=Meo Zilio|first=Giovanni|date=1963–64|title=Genovesismos en el español rioplatense|jstor=40297676|journal=Nueva Revista de Filología Hispánica|volume=T. 17, No. 3/4 (1963/1964)|issue=3/4|pages=245–263}}</ref> because of the presence of large Italian communities in the country (for example in [[Montevideo]] and [[Paysandú]]). The Uruguayan accent differs from the accents of Spain and other Spanish American countries, except for Argentina, due to Italian influence. There are many Italian words incorporated in the language (''nona'', ''cucha'', ''fainá'' ("[[farinata]], chickpea flour crêpe"), ''chapar'', ''parlar'', ''festichola'' ("house party"), etc.), as well as words of Italian derivation (for example: ''mina'' derived from ''femmina'', or ''pibe'' ("child") from ''pivello'').
* In the southeastern department of [[Rocha Department|Rocha]], as well as along the northern border with Brazil,<ref>D. Lincoln Canfield, ''Spanish Pronunciation in the Americas'' (Chicago: University of Chicago Press, 1981), p. 89.</ref> there is some influence of [[Portuguese language|Portuguese]], in addition to the [[Uruguayan Portuguese|Portuguese spoken in northern Uruguay]].
 
Line 132:
==See also==
{{Portal|Uruguay}}
* [[Languages of Uruguay|wdjhakjnxnkhw]]
* [[Rioplatense Spanish]]
* [[Lunfardo]]