American literature in Spanish

American literature in Spanish in the United States dates back as 1610 when the Spanish explorer Gaspar Pérez de Villagrá published his epic poem Historia de Nuevo México (History of New Mexico).[1] He was an early chronicler of the conquest of the Americas and a forerunner of Spanish-language literature in the United States given his focus on the American landscape and the customs of the people.[1] However, it was not until the late 20th century that Spanish language literature written by Americans was regularly published in the United States.[2][3]

"Historia de la Nueva Mexico", the first Spanish language writings in the modern U.S. by Gaspar Pérez de Villagrá.

The rise of Spanish-language Latino literature has been fraught with obstacles related to publication and audience.[4] Latino/a authors have expanded audience expectations by attending to narrative innovation and design and by creating challenging reading situations.[5] Rather than compose their narratives with an actual audience in mind, many Latino/a authors sought to write for a new, ideal audience capable of engaging with even the most complex story worlds and stylistic innovations. From the 1960s to the present, breakthrough authors who created new audiences include Oscar “Zeta” Acosta, Gloria Anzaldúa, Piri Thomas, Giannina Braschi, Sandra Cisneros, Junot Díaz, and Gilbert Hernandez have engaged a sophisticated bilingual readership in their avant-garde narratives, code-switching, serialization, and intertextual play in Spanish, Spanglish, and English.[4] Their works, often first published in independent and academic presses, were widely taught as foundational works in the burgeoning fields of Latino Studies and Third World Feminisms; their academic following helped to create a commercial market for Latino literature.[6][2]

By 2000, many more Mexican-Americans/Chicanos, Cuban-Americans, Puerto Ricans on the island and Nuyoricans on the mainland, and US immigrants from Latin America have published literature in Spanish in US trade, academic, and mainstream publishing houses.[6] Other US based authors who either write in Spanish or who regularly use Spanish phrases in their works include: Julia Álvarez, Martín Espada, Rhina Espaillat, Nicholasa Mohr, Cristina García, Óscar Hijuelos, Cherríe Moraga, Ricardo Pau-Llosa, Gustavo Pérez Firmat, and Ilan Stavans.[7]

American novels in Spanish and Spanglish

edit

Piri Thomas's Down These Mean Streets and Giannina Braschi's Yo-Yo Boing! are groundbreaking American novels for their prominent use Spanish and Spanglish and their unflinching description of urban life for Hispanic Americans.[7] Piri Thomas was pressured to self-translate Spanish passages into English for the publication of his 1967 novel at his publisher’s insistence that the text not alienate monolingual English readers.[5] Nonetheless, the book was banned by New York City public schools because it was perceived, as reported by The New York Times in 1971, as "a threat to their values. Many... who assail 'Down These Mean Streets' indicate they do so not so much because it portrays life in New York's Puerto Rican community as because the portrayal includes vulgarities and descriptions of sexual acts".[8] Three decades years later, Giannina Braschi's 1998 novel, featured entire chapters written in untranslated Spanish and extensive dramatic dialogues that mixed Spanish, Spanglish, and English.[9] Though Braschi's bilingual work also used vulgarities and addressed social justice issues such as domestic violence, racism, discrimination, sexual harassment directly,[10] Yo-Yo Boing! book was not censored. However, critic Christopher Gonzalez observes that non-Spanish speaking reviewers considered the work 'an affront'".[4] Gonzalez notes that bilingual reviewers, such as David William Foster in Review of Contemporary Fiction praised Yo-Yo Boing! for its "superb exploration for the lived experiences of Hispanics."[4] Other critics such as Harold Augenbraum, Ilan Stavans, Doris Sommer, and Adriana Estill have used the phrase "a tour de force" to describe the novel[9]

American poetry in Spanish and Spanglish

edit
 
Juan Jiménez Spanish poet.

Major Spanish poets who spent time in the United States and wrote poetry in Spanish during their stay include Federico García Lorca who wrote his best known works, including Poeta en Nueva York in New York City in 1929.[11] Though Lorca only stayed in the United States for 10 months, the work is considered both Spanish and American literature given the subject of New York City.[11] While in exile in San Juan, Puerto Rico after the Spanish civil war, Nobel Prize laureate Juan Ramón Jiménez wrote Voces de mi copla (Voices of My Song) and Animal de fondo (Animal of Depth) in the 1940s.[12]

Prominent American-born poets who wrote in Spanish about life in American cities include Pedro Pietri (Puerto Rican Obituary), Giannina Braschi (El imperio de los sueños/Empire of Dreams, 1988), Julia de Burgos (Yo Misma Fui Mi Ruta (I Was My Own Path), and Ana Castillo.[13][14] Williams Carlos Williams used Spanish titles and flourishes in his poetry but did not write publish extensive works in Spanish.[15]

Since 2012, when University of Iowa established the country's first MFA Spanish Creative Writings Program, other American universities such as Hofstra and New York University has also established MFA programs in Spanish.[16]

Anthologies and magazines

edit

Organized by decades, these publications debuted new work by US based Latino/a and Latinx authors who wrote in Spanish and Spanglish.

1970s

edit
 
Ana Castillo editor of La Tolteca, an arts and literary magazine.

1980s

1990s

 
Ariel Dorfman professor of literature and Latin American Studies at Duke University.

2000s

edit

2010 to 2020

 
Lorea Canales is considered an author of modern global literature.

Latino authors

edit

U.S. based authors who write and publish stories, poetry, novels, or theater in Spanish include:

US publishers of Spanish language books

edit

Spanish bookstores in the US

edit
  • LA Libreria
  • Lectorum
  • Libros in Español [30]
  • Libreria Barco De Papel
  • Libreria Giron
  • Libreria Tesoros
  • Tertulia

See also

edit

References

edit
  1. ^ a b "Mexicans and Mexican Americans: Prolegomenon to a Literary Perspective". Latino Stories. 2020-04-26. Retrieved 2020-08-23.
  2. ^ a b Moya, Maria Fernandez. "The United States, a promising market for Spanish-language publishing". Cervantes Observatorio. Cervantes Institute at Harvard University.
  3. ^ "17th Annual Int'l Latino Book Awards Puts Focus On Growing Market". NBC News. 30 June 2015. Retrieved 2020-08-23.
  4. ^ a b c d González, Christopher (2017). Permissible narratives : the promise of Latino/a literature. Columbus. ISBN 978-0-8142-1350-6. OCLC 975447664.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  5. ^ a b Gonzalez, Christopher Thomas (2012). Hospitable Imaginations: Contemporary Latino/a Literature and the Pursuit of a Readership. Columbus: Ohio State U.
  6. ^ a b Riesenberg, Erik. "The Changing Fortunes of U.S. Spanish-Language Publishing: Spanish Publishing 2015". www.publishersweekly.com. Retrieved 2020-08-23.
  7. ^ a b Perez, Rolando (2018). "The Bilingualisms of Latino/a Literatures," The Oxford Handbook of Latino Studies. Oxford: Oxford University Press.
  8. ^ Maeroff, Gene I. (1971-05-09). "Book Ban Splits a Queens School District". The New York Times. ISSN 0362-4331. Retrieved 2020-08-24.
  9. ^ a b Poets, Philosophers, Lovers: On the Writings of Giannina Braschi. Aldama, Frederick Luis; O'Dwyer, Tess; Stavans, Ilan. Pittsburgh, Pa.: U Pittsburgh. 2020. ISBN 978-0-8229-4618-2. OCLC 1143649021.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  10. ^ Loustau, Laura R. "Nomadismos lingüísticos y culturales en Yo-Yo Boing! de Giannina Braschi". Revista Iberoamericana. 71.211 (2005): 437–448.
  11. ^ a b Smith, Dinitia (2000-07-04). "Poetic Love Affair With New York; For Garcia Lorca, the City Was a Spiritual Metaphor". The New York Times. ISSN 0362-4331. Retrieved 2020-08-23.
  12. ^ "The Nobel Prize in Literature 1956". NobelPrize.org. Retrieved 2020-08-24.
  13. ^ Poets, Academy of American. "About Giannina Braschi | Academy of American Poets". poets.org. Retrieved 2020-08-23.
  14. ^ "Julia de Burgos". Poetry Foundation. 2020-08-23. Retrieved 2020-08-23.
  15. ^ Williams, William Carlos, 1883-1963. (1986–1988). The collected poems of William Carlos Williams. Litz, A. Walton., MacGowan, Christopher J. (Christopher John). New York: New Directions. ISBN 0-8112-0999-7. OCLC 13358996.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link) CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  16. ^ Gleibermann, Erik (2017-11-02). "Seeking a Voice, via a Bilingual M.F.A., in Writing and in Life". The New York Times. ISSN 0362-4331. Retrieved 2020-08-23.
  17. ^ "Celebrating Hispanic Heritage with Revista Chicano-Riqueña". University Libraries. 2018-09-18. Retrieved 2020-08-23.
  18. ^ "Gloria Anzaldua, 61; Feminist Academic Edited 'This Bridge Called My Back'". Los Angeles Times. 2004-05-22. Retrieved 2020-08-23.
  19. ^ "Pedro López Adorno - Revista Altazor". Retrieved 2020-08-23.
  20. ^ Floricanto sí! : a collection of Latina poetry. Milligan, Bryce, 1953-, Milligan, Mary Guerrero,, De Hoyos, Angela. Penguin Books. 1998. ISBN 9780140588934. OCLC 37464980.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  21. ^ Se habla español : voces latinas en USA. Paz Soldán, Edmundo, 1967-, Fuguet, Alberto. Miami, FL: Alfaguara. 2000. ISBN 1-58105-676-1. OCLC 45409792.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  22. ^ Nulley-Valdes, Thomas (2019). "The New Latino Boom in the United States and Se habla español: An Interview with Mayra Santos-Febres". Latin American Literature Today. ISSN 2572-8822.
  23. ^ The Norton anthology of Latino literature. Stavans, Ilan., Acosta-Belén, Edna. (1st ed.). New York: W.W. Norton & Co. 2011. ISBN 978-0-393-08007-0. OCLC 607322888.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  24. ^ Stavans, Ilan (2011). The Norton Anthology of Latino Literature. W.W. Norton & Company. ISBN 978-0-393-08007-0.
  25. ^ BLAKE, LORNA KNOWLES (2011). Stavans, Ilan; Kanellos, Nicolás; González, Rigoberto; Herrera, Juan Felipe (eds.). "Found in Translation". The Hudson Review. 64 (1): 138–146. ISSN 0018-702X. JSTOR 41300630.
  26. ^ Stavans, Ilan (2012-03-27). The FSG Book of Twentieth-Century Latin American Poetry: An Anthology. Macmillan. ISBN 978-0-374-53318-2.
  27. ^ Cohen, Jonathan (2012-11-01). "The FSG Book of Twentieth-Century Latin American Poetry edited with an introduction by Ilan Stavans". Translation Review. 84 (1): 68–72. doi:10.1080/07374836.2012.730343. ISSN 0737-4836. S2CID 170596341.
  28. ^ Breaking ground : anthology of Puerto Rican women writers in New York, 1980-2012 = Antología de escritoras puertorriquenas en Nueva York, 1980-2012. Nieves-Colón, Myrna E. (1st ed.). New York: Editorial Campana. 2012. ISBN 978-1-934370-16-2. OCLC 701622817.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  29. ^ Escribir en Nueva York : antología de narradores hispanoamericanos. Salazar, Claudia, 1976- (Primera edición ed.). San Miguel, Lima, Perú. 2014. ISBN 978-612-46559-5-1. OCLC 894691482.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link) CS1 maint: others (link)
  30. ^ Bardales, Aida. "New Online Spanish-Language Bookstore Comes to U.S." www.publishersweekly.com. Retrieved 2020-08-24.