User:Bloodmerchant/Requests

Comments edit

Welcome!

Hello, Bloodmerchant, and welcome to Wikipedia! Thank you for your contributions. I hope you like the place and decide to stay. Here are some pages that you might find helpful:

I hope you enjoy editing here and being a Wikipedian! Please sign your messages on discussion pages using four tildes (~~~~); this will automatically insert your username and the date. If you need help, check out Wikipedia:Questions, ask me on my talk page, or ask your question on this page and then place {{helpme}} before the question. Again, welcome!

Can you please add a reference to the article you created? It would be much appreciated. Calaka (talk) 12:02, 19 June 2009 (UTC)Reply

Hello, 侬好! I'm one to have commented earlier on the Wu language page. Although I'm not familiar with the WK community, as a (partially) native 上海话 speaker, I'd like to share this link http://tatoeba.org/eng/home, (http://tatoeba.org/eng/sentences/show_all_in/wuu/none/none/indifferent) which currently holds a *new* and fresh corpus of 吴语 上海话, as well as several other languages sentences. I am registered as U2FS there. See if this helps you, or if you can contribute to the corpus. :) Cheers! —Preceding unsigned comment added by 88.161.197.86 (talk) 10:28, 27 April 2011 (UTC)Reply

Talk:Wuyue people edit

 
Hello, Bloodmerchant. You have new messages at Talk:Wuyue_people.
You can remove this notice at any time by removing the {{Talkback}} or {{Tb}} template.

Jiangnanese People edit

Maybe we can delete the Jiangnanese people Page because it's quite similar to Wu-speaking peoples page.

You can do it like this, on Wu-speaking peoples page.

Subgroups edit

Wuyue people edit

Shanghainese people
Ningbo people

What do you think? or you want to keep the page as well?--Lennlin (talk) 02:28, 29 June 2009 (UTC)Reply

Template talk:Han subgroups edit

 
Hello, Bloodmerchant. You have new messages at Template talk:Han subgroups.
You can remove this notice at any time by removing the {{Talkback}} or {{Tb}} template.

Template talk:Han subgroups edit

 
Hello, Bloodmerchant. You have new messages at Template talk:Han subgroups.
You can remove this notice at any time by removing the {{Talkback}} or {{Tb}} template.

--Lennlin (talk) 21:03, 29 June 2009 (UTC)Reply

翻译请求 edit

您好,很高兴可以认识您。

请问您可以翻译一篇文章至上海话罗马字?

这是该篇文章:


敬希垂注,不胜感激。--Jose77 (talk) 23:45, 9 September 2009 (UTC)Reply

謝謝 edit

 

非常感謝您的幫助!
我非常感激.
願神祝福你!
(If you want your favorite article to be translated into the Minnan language then I would certainly be glad to help you. I will also use English next time to converse with you).
--Jose77 (talk) 02:16, 10 September 2009 (UTC)Reply
I have helped you translate the article on Shanghainese people into the Minnan language Here. --Jose77 (talk) 09:30, 10 September 2009 (UTC)Reply

Request for Help (continued) edit

Could you also help me translate these three passages into Romanized Shanghainese? Please.

Your help would be very Gratefully Appreciated, Thankyou very much. --Jose77 (talk) 08:24, 10 September 2009 (UTC)Reply

you there edit

if you there check your talk page at wu wikipedia. —Preceding unsigned comment added by Mr Ningbo ning (talkcontribs) 00:32, 13 October 2009 (UTC)Reply

Han Chinese Subgroup edit

Hey BM, I would like to merge Jiangnanese people and Wu-speaking peoples together to prevent more cities in the region of Jiangnan to make more people page and less confusion between the two almost identical article. Tell me if you ever have any recommendations. Also on the hastily created shandong people and Guangxi people page, if nothing can be done then i will propose to delete them. --LLTimes (talk) 04:00, 23 November 2009 (UTC)Reply

Do you know Shanghainese? edit

Hello, I am wondering if you can help with Shanghainese pronunciations of Chinese characters. I have a question about a few for Wiktionary. Badagnani (talk) 05:57, 27 December 2009 (UTC)Reply

Hi, we need Shanghainese at . Badagnani (talk) 06:20, 27 December 2009 (UTC)Reply

Vietnamese character for pho edit

Hi, may I ask what is your source for the Vietnamese character you just added for pho (which is not displaying correctly)? Badagnani (talk) 04:03, 8 January 2010 (UTC)Reply

Mistake corrected (malicious text removed) edit

Hi Bloodmerchant,

I remember some time ago when I had requested translation help for this passage:

信洗脚礼是说明真耶稣教会是异端的显然证据。搭主有分个,搭仔教训相爱、圣洁、谦卑、服事、饶恕个典礼。对每一个受浸者,要奉主耶稣圣名拨俚汏脚一趟,至于讲相互之间汏脚,必要辰光也是好个

I now realized that some vandal had inserted some inappropriate sentence among that passage (his edit can be seen here). So the original passage was supposed to read:

信洗脚礼是搭主有分个,搭仔教训相爱、圣洁、谦卑、服事、饶恕个典礼。对每一个受浸者,要奉主耶稣圣名拨俚汏脚一趟,至于讲相互之间汏脚,必要辰光也是好个

When I had copied and pasted the text onto your talk page, I was totally unaware of that malicious sentence so now I sincerely apologize to you for making this mistake. I have now removed that statement from your translation requests page.

Anyway, your translations are brilliant and I am very very grateful. --Jose77 (talk) 07:11, 31 January 2010 (UTC)Reply

Chinese characters for Vietnamese terms edit

Please cease your wanton addition of Chinese characters to articles about Vietnamese topics. Chinese hasn't been used in Vietnamese for 100 years and these topics are modern. DHN (talk) 01:00, 5 May 2010 (UTC)Reply

Wu dialect edit

hello i am half wu people, is there a wu wikipedia or something we can work on. I speak poor wu dialect and have no idea about romanization or character.Colonel Ali (talk) 23:10, 18 January 2011 (UTC)Reply

characters for Wu edit

Are all the characters used by Taihu Wu dialects the same? like suzhou, hangzhou, shanghai, and ningbo dialects, suppose if you wrote a sentence in hanzi in shanghainese, would it be exactly the same hanzi as the suzhou or ningbo ones? I know they are pronounced different (as all dialects are) but the grammar seems close enough. I understand crappy wu but i don't know and can't write wu in hanzi at all.Wuuster (talk) 06:03, 18 March 2011 (UTC)Reply

Like i know shanghainese uses 晓得 (shanghainese:shio de) (mandarin:xiao de), instead of Mandarin 知道 zhi dao, and 阿拉 Ala, instead of mandarin 我們 women . Would all shanghainese character like 阿拉 and 晓得 be used the same as hangzhou, suzhou, ningbo, and the other taihu dialect?Wuuster (talk) 06:10, 18 March 2011 (UTC)Reply

Chinese in article names edit

Hi, juat wanted to let you know that once there is an infobox with Chinese characters / transliterations, the same info in the lead should be removed to declutter the article as per WP:MOS-ZH. See Guangde County for example. ► Philg88 ◄  talk 08:00, 18 March 2011 (UTC)Reply

Wu edit

Can't a Mandarin speaker with a good grasp of Wenyanwen figure out corresponding characters in a wu dialect easily if he/she hears wu spoken out loud and knows the meaning? Aren't southern dialects like wu closer to wenyanwen than mandarin, so a high corresnpondence should exist between written wu and wenyanwen. Many terms in Wu are found in wenyanwen usage, when wenyanwen is read aloud with mandarin pronounciation some should be easily matched as cognates with Wu. I'm descended from one of the Ningbo families who lived in Shanghai, I know almost zero Shanghainese, most of my knowledge of wu is ningbo.Wuuster (talk) 02:05, 24 March 2011 (UTC) And by the way I think romanzation is pretty usless, since there appears to be an extended set of bopomofo here- Zhuyin#Other_languages, some of which can easily represent Wu sounds not found in Mandarin, like ㄪ for v and ㄫ for an "ng" initial. the other extended ones like ㆯ and ㆢ may be useful too.Wuuster (talk) 02:13, 24 March 2011 (UTC)Reply

2 edit

I've seen these three ㄪ v ㄫ ng ㄬ gn, in standard books and dictionaries , they were created for other mandarin dialects who had the those sounds, most likely in the 30's or 40's. This image someone uploaded to commons is probably pretty old from the looks of it, and it has those three.

the other extended ones I haven't seen before, they were probably designed later on Taiwan, which is why its only for minnan and hakka (the only two major chinese languages besides mandarin on taiwan). Although the unicode website -http://www.unicode.org/charts/PDF/U31A0.pdf also lists extended characters for Hmu and Ge, two ethnic minorities found on the mainland.

Zhuyin is used for some taiwanese aboriginal langauges, which are not related to mandarin at all, if it can be used for them it should be even easier for Wu. hmu and ge are defintely not related either.

Even though the extended zhuyin perfectly fits Taiwanese Minnan, some "taiwanese" independence activists like using latin alphabet to show how "not chinese" they are, when writing taiwanese. This romanzation just encourages their behavior. Just look at the Hakka wikipedia and Taiwanese Minnan wikipedias, they look like Vietnamese.

Microsoft windows can be configured to type in zhuyin and also some online keyboards exist as well.

One Taiwanese guy Liao Hsiu-kuang (廖修廣) created a Taiwanese minnan dictionary and used zhuyin, instead of romanzation as the main transliteration system. He refused to use romanization because he believed zhuyin was "native" to minnan.

The following are examples of Four different Formosan languages (totally unrelated to mandarin or any chinese dialect) using Zhuyin as writing

Also on the extended section Zhuyin#Other_languages, there were also extra tones as well.

Compared to these totally unrelated languages it should be a piece of cake to apply it to Wu.Wuuster (talk) 21:28, 24 March 2011 (UTC)Reply

From my experience with Ningbo dialect and Zhuyin, it appears it can fit almost all of the sounds.Wuuster (talk) 22:08, 24 March 2011 (UTC)Reply


3 edit

I've never heard a "k" final in my life in Ningbo dialect, there are k finals all over the first one you showed me.

My ningbo is probably influenced by mandarin since I haven't met anyone who stepped foot there for 60 years. Check this to see if you understand.

ㄧㄝ ㄋㄧ ㄙㄝ ㄙ ㄫ ㄌㄛ ㄑㄝ ㄅㄜ ㄐㄨ ㄙㄛ

yeh ni seh si ng lo cheh buh ju so

ㄫㄛ ngo (I)

ㄪㄜ ㄙ

vuh si (not)

ㄇㄛ ㄎㄧ ㄍㄜ mo ki ge (don't look at it)

ㄗㄝ ㄨㄟ tseh wei (good bye)

Wuuster (talk) 22:15, 25 March 2011 (UTC)Reply

Just google the taiwanese guy's name 廖修廣 and on google images, tons of pictures showing his Taiwanese minnan dictionary, all with mostly Hanzi and Zhuyin come up. only a few latin letters appear on the page- [1] [2] [3]

information on him - [4]Wuuster (talk) 22:31, 25 March 2011 (UTC)Reply

4 edit

a person who knows Wu but is illiterate, and knows Mandarin and is literate in Mandarin, has a big problem reading text, unless they knew the pronounciation of every single character, only because i know some wenyanwen did I know the "nong" 儂 character for "You", (since its also pronounced nong in mandarin reading of wenyanwen, that was obvious), everything else is a blank to me. The "negative" response I would say to things i don't want sounds something like mma, umme, and i have no idea how to write it. Cognates like 好 "hau" and "hao" are obvious since they sound similar and are used in exactly the same way, so most illiterate wu speakers have no problems with those.

This sentence on the Shanghainese article that represents "Do you speak English?" seems weird to me. 侬英文讲得来𠲎

The sentence that would come to my mind is, 儂講英文? "Nong Gau Ying ven?"

Its much easier to read Zhuyin than romanization, since strange values are assigned to the latin letters, which differ in pronounciation every single language like spanish, german, french. There is only one sound for each symbol in zhuyin and its the same in every one.

This annotator allows characters to be easily transliterated from hanzi into pinyin or zhuyin http://annotator.jiang-long.com/

If there is an annotator like that for wu or a table for every different system like this here at Comparison of Chinese romanization systems it would be easier for people to read Wu Hanzi. A Wu Zhuyin system would help people read both the latin and Hanzi easier.

I also have ancestry from Hangzhou but I don't know any Hangzhou dialect, my ningbo fluency is like sh**.

and is there any reason you speak shanghainese instead of ningbo dialect? And when you say your mom is half shanghainese, do you mean "real" shanghainese? Everyone from shanghai that I know seems like their family came from 800 miles away like from tianjin and they're all "fake".

If you want to lure more wu heritage people into learning their native language, you should try it with Wu readings and pronounciation of Wenyanwen literature first, to get familiar with the right Hanzi, then get onto real wu writing, when we see wu characters and we are only literate in Mandarin our brain freezes and goes blank.Wuuster (talk) 03:41, 29 March 2011 (UTC)Reply

And regardless of what dialect anyone speaks, its easier to learn wenyanwen anywhere since its universal and has the most literature, it would be easy for illiterate wu speakers, who learn wenyanwen through mandarin, then given the wu pronounciation of wenyanwen, to pick up the right vocabulary.Wuuster (talk) 03:44, 29 March 2011 (UTC)Reply

Kings of Wuyue edit

Their names should be in Hangzhou dialect, not Shanghainese. Its closer to what they spoke.Wuuster (talk) 19:39, 2 April 2011 (UTC) And the name "Wuyue" should be in Hangzhou dialect too.Wuuster (talk) 19:43, 2 April 2011 (UTC)Reply

Tones edit

Can you explain the tone system for ningbo dialect and shanghainese? I can't tell the tones at all, and for some words like Si(to be) and Si (number four), Su(book), and Su (water), they sound the same since I can't differentiate between tones. (these are all ningbo words i don't know the shanghainese)Wuuster (talk) 17:26, 20 April 2011 (UTC)Reply

public domain wu dictionaries in shanghainese and ningbo dialect over 100 years old edit

at Talk:Ningbo dialect, and Talk:Shanghainese, multiple links to online books were posted, some of them were Shanghainese or ningbo dialect dictionaries/works (some in both chinese characters and romanization), can you take a look?江南吳越 (talk) 20:12, 6 June 2011 (UTC)Reply

I didn't believe that the romanizations could have been the same from over 100 years old, but one of the links the other guy posted here looks pretty accurate from my knowledge of shanghainese. also this and this look accurate as well江南吳越 (talk) 20:17, 6 June 2011 (UTC)Reply

these two "The ningpo syllabary" and "An Anglo-Chinese vocabulary of the Ningpo dialect" list the romanization and the characters of ningbo dialect, the first just lists them, the second is a ningbo/english dictionary. and i believe this is an entire text in ningbo dialect romanization.江南吳越 (talk) 20:17, 6 June 2011 (UTC)Reply

Ba-Shu edit

Hi,

I've deleted User:Bloodmerchant/Ba-Shu Chinese, since it's now in mainspace and your user page was showing up in categories. I can merge the page histories, though you already get credit for creating the article. Let me know if you'd prefer that. — kwami (talk) 20:21, 18 July 2011 (UTC)Reply

A barnstar for you! edit

  The Writer's Barnstar
Thanks for your contribution to Sichuanese articles! 本本一世 (talk) 06:42, 6 August 2011 (UTC)Reply

difference between Jiangnan and Wu people edit

Wu-speaking_peoples#Migration

Jiangnan#History_of_Immigration_and_Emigration_in_Jiangnan

I think I confused people from Jiangnan with wu speaking people, the part about Chinese from the Wu region colonizing Wutun in Qinghai is referring to Wu speaking people, but the other part, about the Hui troops from Jiangnan and Jiangsu immigrants to taozhou in Gansu province, and to Yunnan might be referring to Jianghuai mandarin speakers from around Nanjing.江南吳越 (talk) 14:33, 8 August 2011 (UTC)Reply


My sources indicate that whatever dialect was spoken by Jiangnanese colonists merged with the local northwestern Mandarin dialect in Taozhou, and in Yunnan province, but one of them is vague and doesn't say whether the colonists were Hui military colonists or Han people. Ming Hongwu moved around alot of people, mostly southern Chinese to northwest China and Yunnan, and Hui people from Jiangnan to northwest China, Yunnan, and Hunan.

Wutun language, which is a mix between Chinese, Mongol, and Tibetan langauge is spoke in two villages called Wutun in Qinghai, but the character for the Wu in Wutun is five 五 instead of 吳, which is really strange since the source claimed that Wutun was named after 吳.

Do you know what language Hui people in Hangzhou and other areas of Jiangnan speak? All surviving accounts by Christian missionaries during Qing dynasty claim that Hui from Ningbo were not native, but descended from Hui originating from Shandong province in the 1640s, and they spoke perfect Shandong mandarin, instead of ningbo dialect. Their Imam spoke Mandarin, and arabic as a second language and it appears these Shandong Hui immigrants didn't bother to learn Wu while they were living in Ningbo for 200 years.

There were Arab merchants in hangzhou and ningbo during the Song dynasty, but they are probably unrelated to later Hui immigrants from the north and most likely went away.

There was another Hui community in Nanjing since Ming times descended from Semu troops and they spoke whatever language was spoken in Nanjing at the time, you said Jiangnan was inhabited by mostly wu speakers during the Ming dynasty, but the history of mandarin and Mandarin Chinese claim that Nanjing dialect was always a form of Mandarin during Ming and in Qing before the taiping rebellion.

There is also something on the Ningbo article about these Min people who formed a caste like the untouchables in India, and they were allegedly descended from the Jin dynasty invaders, do you know anything about this and whether its true?江南吳越 (talk) 20:40, 8 August 2011 (UTC)Reply

This seems to be common in asian countries. See Baekjeong and Burakumin, they are described nearly the same as the "min" people, occupying jobs like entertainment.江南吳越 (talk) 16:13, 15 August 2011 (UTC)Reply
I don't know Min dialect, but the inscription on this stone from the Yuan dynasty in Quanzhou appears to be close to Mandarin- ꡖꡟꡃ ꡚꡦ ꡗꡃ ꡚꡞ ꡏꡟ ꡈꡓ (·ung shė yang shi mu taw), representing Wēngshě Yáng shì mùdào 翁舍楊氏墓道. According to the transcriptions they closely match each other, so I'm not sure if this was a Mandarin speaker who moved down to Quanzhou or a native. If you know about any Phags pa inscriptions in Zhejiang from yuan dynasty then you might be able to see wu from that period.江南吳越 (talk) 16:47, 15 August 2011 (UTC)Reply
My ancestry is from mainland ningbo. I know only about zhoushan people who came to taiwan, they speak the same as us. I've never been to zhoushan. Also whats with the "n" finals in your romanization? Wu dialect does not have "n" finals. at Talk:Wu-speaking_peoples you say "Kaon Pon Nyin". I hope that n better be some weird vowel. Mandarin--> Wu nan-> nae, ben -> bo, kan->Ki. N finals don't exist. Native Wu speakers have trouble articulating the final "n" in "kan", and "gen", when they speak mandarin.江南吳越 (talk) 22:16, 30 August 2011 (UTC)Reply

Romanization edit

Can I see where this romanization you use comes from? Is it for shanghainese only, and is it modern or an old missionary system?

I have actually talked to native speakers of ningbo, 寧 is pronounced exactly the same as in Mandarin, ning, not "nyin". I don't know shanghainese at all and why it has these weird "ny" initials and "n" endings which ningbo dialect does not have at all.江南吳越 (talk) 20:01, 19 October 2011 (UTC)Reply

About "Chongde" edit

Hi! I see that you created a redirect from Chongde to Tongxiang earlier this year, yet the word "Chongde" doesn't appear at all on the Tongxiang page. Could you make sure that this is the right redirect? If it's not, I will change the redirect target to Hong Taiji, because Chongde was one of his two reign periods. Otherwise, I will either create a disambig page or add a note to the top of Tongxiang to alert readers to the existence of another "Chongde" elsewhere in wikispace. Thank you for your help! Cheers, Madalibi (talk) 07:06, 26 October 2011 (UTC)Reply

Mass page moves edit

Since you created most of the "Han subgroup" articles, I thought I'd let you know that Kwakigami has mass moved many of the subgroup pages. - M0rphzone (talk) 03:27, 3 February 2013 (UTC)Reply

Disambiguation link notification for February 3 edit

Hi. Thank you for your recent edits. Wikipedia appreciates your help. We noticed though that when you edited Ningbo dialect, you added a link pointing to the disambiguation page Zhenhai (check to confirm | fix with Dab solver). Such links are almost always unintended, since a disambiguation page is merely a list of "Did you mean..." article titles. Read the FAQ • Join us at the DPL WikiProject.

It's OK to remove this message. Also, to stop receiving these messages, follow these opt-out instructions. Thanks, DPL bot (talk) 12:41, 3 February 2013 (UTC)Reply

Disambiguation link notification for February 10 edit

Hi. Thank you for your recent edits. Wikipedia appreciates your help. We noticed though that when you edited Ningbo dialect, you added links pointing to the disambiguation pages Nasals and Labiovelar consonant (check to confirm | fix with Dab solver). Such links are almost always unintended, since a disambiguation page is merely a list of "Did you mean..." article titles. Read the FAQ • Join us at the DPL WikiProject.

It's OK to remove this message. Also, to stop receiving these messages, follow these opt-out instructions. Thanks, DPL bot (talk) 11:25, 10 February 2013 (UTC)Reply

Cheung Po Tsai-Tanka edit

You are the one who edit Cheung Po Tsai wikipedia page and says Cheung Po Tsai is a Tanka right? Do you have source for that claim?ShanghaiWu (talk) 08:43, 30 July 2015 (UTC)Reply

ArbCom elections are now open! edit

Hi,
You appear to be eligible to vote in the current Arbitration Committee election. The Arbitration Committee is the panel of editors responsible for conducting the Wikipedia arbitration process. It has the authority to enact binding solutions for disputes between editors, primarily related to serious behavioural issues that the community has been unable to resolve. This includes the ability to impose site bans, topic bans, editing restrictions, and other measures needed to maintain our editing environment. The arbitration policy describes the Committee's roles and responsibilities in greater detail. If you wish to participate, you are welcome to review the candidates' statements and submit your choices on the voting page. For the Election committee, MediaWiki message delivery (talk) 14:02, 24 November 2015 (UTC)Reply

ArbCom elections are now open! edit

Hi,
You appear to be eligible to vote in the current Arbitration Committee election. The Arbitration Committee is the panel of editors responsible for conducting the Wikipedia arbitration process. It has the authority to enact binding solutions for disputes between editors, primarily related to serious behavioural issues that the community has been unable to resolve. This includes the ability to impose site bans, topic bans, editing restrictions, and other measures needed to maintain our editing environment. The arbitration policy describes the Committee's roles and responsibilities in greater detail. If you wish to participate, you are welcome to review the candidates' statements and submit your choices on the voting page. For the Election committee, MediaWiki message delivery (talk) 14:07, 24 November 2015 (UTC)Reply

Possible removal of AWB access due to inactivity edit

Hello! There is currently a request for approval of a bot to manage the AutoWikiBrowser CheckPage by removing inactive users, among other tasks. You are being contacted because you may qualify as an inactive user of AWB. First, if you have any input on the proposed bot task, please feel free to comment at the BRFA. Should the bot task be approved, your access to AWB may be uncontroversially removed if you do not resume editing within a week's time. This is purely for routine maintenance of the CheckPage, and is not indicative of wrongdoing on your part. You will be able regain access at any time by simply requesting it at WP:PERM/AWB. Thank you! MediaWiki message delivery (talk) 23:36, 8 November 2016 (UTC)Reply

Jinsha, Kinmen Kim-soaⁿ-tìn or Kim-soa-tìn? edit

[5] [6] [7] Geographyinitiative (talk) 12:25, 21 September 2019 (UTC)Reply

Nomination of Pha̍k-oa-chhi romanization for deletion edit

 
A discussion is taking place as to whether the article Pha̍k-oa-chhi romanization is suitable for inclusion in Wikipedia according to Wikipedia's policies and guidelines or whether it should be deleted.

The article will be discussed at Wikipedia:Articles for deletion/Pha̍k-oa-chhi romanization until a consensus is reached, and anyone, including you, is welcome to contribute to the discussion. The nomination will explain the policies and guidelines which are of concern. The discussion focuses on high-quality evidence and our policies and guidelines.

Users may edit the article during the discussion, including to improve the article to address concerns raised in the discussion. However, do not remove the article-for-deletion notice from the top of the article until the discussion has finished.

MSG17 (talk) 22:02, 19 January 2024 (UTC)Reply