Talk:Wakakusa no Charlotte

Latest comment: 3 years ago by Sin Jeong-hun in topic Literal translation of the title

Literal translation of the title edit

For the same "Wakakusa no Charlotte", this page has two translations: "the Young Grass of Charlotte" at the beginning, and "Charlotte of the Young Grass" in the "Music" section. But isn't it more like "Charlotte, the young grass"? "No" can be used to mean an equal thing.

https://en.wiktionary.org/wiki/の#Japanese

1.2. indicates identity or apposition

       daitōryō no Busshu-shi
       the President, Mr. Bush

Sin Jeong-hun (talk) 09:11, 27 February 2021 (UTC)Reply