Talk:Shit Museum

Latest comment: 4 years ago by 7&6=thirteen in topic Title

Not censored edit

I added the "Wikipedia is not censored" template message to this talk page, per the policy about censorship.. In this article shit is used as the literal translation of the Italian word "merda". Any content that is translated from Italian, directly or indirectly, should use the literal translation. Outside of quotations, it's acceptable and probably preferable to use alternative words. Roches (talk) 15:35, 5 September 2016 (UTC)Reply

Agreed on all points. I'm wondering if "Japanese Poop Museum" is similarly a literal translation? Should we have conformity between non-quotation terms, such as faeces, crud, etc, or should we try for a wider range of alternative synonyms? Speaking of Faeces, does/should the article comport with British English? I'm holding no assumptions and don't mean to stress these issues, but wanted to express this now before these issues give birth to a messy situation. <> Alt lys er svunnet hen (talk) 19:26, 5 September 2016 (UTC)Reply
Do Italians prefer British of American English? As the principal author of this article my default is the latter. But I would say we should probably conform to the Shit Museum home page's format. IMO. and if it is changed to British English we should change of d/m/y format. 7&6=thirteen () 20:26, 5 September 2016 (UTC)Reply

Title edit

In line with the original Italian, would this article be better titled "Museum of Shit"? Thanks. Martinevans123 (talk) 13:47, 12 February 2020 (UTC)Reply

"Some call it a spear, some call it an arrow" The long form would be as you interpret. However, Google translate goes with the more direct, less loquacious and simpler "Shit museum." 7&6=thirteen () 18:47, 12 February 2020 (UTC)Reply
""You say potato, I say Solanum tuberosum". Notwithstanding the upper case M, I think the current title is ambiguous "Shit" can be read as an adjective rather than a subject noun. Something not possible in the original Italian. I don't think we need be governed by Google Translate. Martinevans123 (talk) 20:21, 12 February 2020 (UTC)Reply
Ça ne fait rien. 7&6=thirteen () 14:29, 13 February 2020 (UTC)Reply
... further dubious Continental discussions
The following discussion has been closed. Please do not modify it.
"Non, je ne regrette rien!" Martinevans123 (talk) 16:08, 13 February 2020 (UTC)Reply
Bien. Il n'y a pas de quoi. 7&6=thirteen () 14:30, 14 February 2020 (UTC)Reply
"Je ne veux plus laver la vaisselle". Martinevans123 (talk) 14:33, 14 February 2020 (UTC)Reply
Ou est la gare? Donnez moi du crayon. La plume de ma tante.
"Mon postillion a été frappé par la foudre." Martinevans123 (talk) 16:09, 14 February 2020 (UTC)Reply

Trés bien! Edith Piaff sings. 7&6=thirteen () 16:15, 14 February 2020 (UTC)Reply