Talk:Puta (mythology)

Latest comment: 10 years ago by 99.111.128.91


NOBODY SPEAKS LATIN ANYMORE! It's language derived from Latin. — Preceding unsigned comment added by 99.111.128.91 (talk) 17:11, 14 March 2014 (UTC)Reply


Untitled edit

A slang term is never going to have a full article, I suggest we cut the slang out and expand the mythology bit. - Mgm|(talk) 12:39, July 15, 2005 (UTC)

Not really. See List of sexual slang. —Preceding unsigned comment added by 200.155.205.9 (talkcontribs) 20:13, 22 October 2005 UTC

I partially agree with MacGyverMagic. Keep the slang, but make the article subdevided into "slang" and "mythology". —Preceding unsigned comment added by Canis (talkcontribs) 09:25, 21 December 2005 UTC

A slang term is never going to have a full article Why not? everthing should be included in an encyclopedia, not only the so-called "good" things. —Preceding unsigned comment added by Liebenasuka (talkcontribs) 04:19, 4 September 2006 UTC

Having an article which is basically a dictionary definition is good grounds for deletion; see Wikipedia is not a dictionary. That said, check out Gordita for an example of how such a reference can be done - which is not too far away from what is here now. Also, sign your posts, folks. — Wwagner 04:02, 15 January 2007 (UTC)Reply
Puta is a Portuguese word.
It appears on any Portuguese dictionary.
Besides of it's nominal valour the word stands for several different ideas common in the portuguese culture, eg.
Filho da puta - Son of a bitch - a very common insult in Portugal - with variyng interpretations from region to region - in some regions this phrase could start a fight and in some regions this sentence is nothing more than a laugh for it's hearers.
Puta de vida - This expression, transladable as "shitty life", means disgust with a current way of affairs, being it work, love or generally related.
Que grande puta - transladed as "what a big piss" meaning an excesive allcoholic state or a general mad and irregular behaviour.
Puta que o pariu - translated literally as "bitch that spawn him" - the range for this expression is wide, starting from analogies  "knock on the wood", a very common practice, to  "the Hell with him", when reffering to a non present person.
As you ALL KNOWERS see, there is more to a word than it's meaning. This is not a dictionary, I agree, but this HAS TO HAVE ALL A DICTIONARY HAVE AND MORE, AND THIS IS THE MORE YOU NEED. THAT IS AN ENCYCLOPEDYA.
All what you wrote belongs to dictionaries, not to encyclopedias. I guess you have never seen dictionaries, such as Webster's Dictionary. All what you wrote is about words and expressions. Encyclopedias write about things, notions, people, professions, etc. The profession of puta is described in english wikipedia article Prostitution and in Portuguese wikipedia article pt:Prostituição. There is no word "puta" in English language. `'Míkka>t 08:04, 16 January 2008 (UTC)Reply

Just as the word "sushi" is not an English word, and every time we refer to it, we should say " vinegared rice, usually topped with other ingredients including fish (cooked or uncooked) and vegetables."? —Preceding unsigned comment added by 69.228.83.55 (talk) 05:19, 9 April 2008 (UTC)Reply