Untitled edit

The term Interstate is a specific term for highways built by the US Federal Government, and as such a US-specific term. The name is derived from the Latin inter - between and the word state, because Interstate highways connect the states of the USA. There are no states in Greece, so the word Interstate does not make any sense here. No other English-speaking country uses this term, not Canada, not the UK. Andreas 04:25, 12 January 2006 (UTC)Reply

Name edit

We should rename the article (and all other Gr. Motorway) to fit the other "roads in Europe" articles. Autovía and Autopista in Spain , Autoroute in France, Bundesautobahn in Germany. So how will it be named? The gr. name transliterated is "Avtokinitodromos" or better "Aftokinitodromos". So should we go for Aftokinitodromos 1 or something like Greek Motorway A1??Yangula (talk) 16:21, 8 December 2010 (UTC)Reply

The terminology is fine as it is. Those countries you are referring to have a long history of motorway development and the localized terms for "motorway" have found established usage in the English-speaking world when the subject needs to be referenced. "Aftokinitodromos" is not an established English term. --Dead3y3 (talk) 21:55, 9 January 2011 (UTC)Reply
I agree that "motorway" is a better term for this article. But autovia, autopista, autoroute, and budesautobahn are most certainly not "established English terms". I would make the exception only for plain "autobahn".76.10.141.182 (talk) 17:12, 14 January 2015 (UTC)Reply

A Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion edit

The following Wikimedia Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion:

Participate in the deletion discussion at the nomination page. —Community Tech bot (talk) 12:37, 26 February 2022 (UTC)Reply