Talk:Middle English Bible translations

Latest comment: 9 months ago by Rick Jelliffe in topic Wycliff's Bible

Legacy edit

The article says:

All translations of this time period were from Latin or French. Greek and Hebrew texts would become available with the development of the Johann Gutenberg's movable-type printing press which coincided with the development of Early Modern English, making English a literary language, and would lead to a great increase in the number of translations of the Bible in the Early Modern English era.

What's the link between invention of printing press and source languages? Jonah (talk) 16:46, 13 December 2008 (UTC)Reply

The article says:

However during the 20th Century there were more than one hundred English translations, and they were all based heavily on the Vaticanus Greek text in opposition to the New Testament Greek text that Erasmus viewed as pure and traditional.

This seems somewhat unlikely in the 20th century, but even if true bears little reference to middle English translations. Epideme (talk) 00:23, 19 May 2012 (UTC)Reply

Epideme is right. The 20th century is hardly speaking Middle English. The remark quoted was probably put in to attack the belittling of the Vaticanus manuscript immediately above at the time. — Preceding unsigned comment added by 87.112.41.10 (talk) 09:43, 23 April 2015 (UTC)Reply

Wycliff's Bible edit

The paragraph "Since the Wycliffe Bible conformed fully to Catholic teaching, it was rightly considered to be an unauthorized Roman Catholic version of the Vulgate text but with heretical preface and notes added. This slightly misleading view was held by many Catholic commentators, including Thomas More - and has continued to create confusion on the meaning of an authorised version of the Bible and the purpose of authorising an orthodox context for its translation."

This is not NPOV (words such as "rightly", "slightly misleading"), uncited (who has this "great confusion"?) and is unclear (what is the "meaning .. and purpose of authorizing an orthodoc context for its translation"?

So I am trimming it of this material. If someone can correct it to clarify, please revert and fix. Rick Jelliffe (talk) 10:00, 9 July 2023 (UTC)Reply