Talk:Larissa Shmailo

Latest comment: 5 years ago by Schazjmd in topic Redundant sections?

Contested deletion

edit

This article should not be speedily deleted for lack of asserted importance because... (your reason here) --Slidingsca (talk) 00:53, 9 May 2015 (UTC) Please review the full article and citations. Shmailo was the original translator of Victory over the Sun for its monumental reconstruction at museums, universities, and theaters worldwide. The significance of Shmailo's translation, called groundbreaking, brilliant, and legendary, is huge, as is Shmailo's other work as a translator, poet, critic and performer. She is known as a major poet with a significant fan base, a powerful voice of wide diction. Kindly peruse the full article below. Thank you!Reply

Larissa Shmailo (b. 1956 in Brooklyn, NY) is a poet, translator, novelist, editor, and critic.

Victory over the Sun

Shmailo was the original translator of Victory over the Sun by Aleksei Kruchenych for the Los Angeles County Museum of Art's celebrated reconstruction of the first Futurist opera and performance piece in 1980; the libretto is now available from Červená Barva Press (2014). This translation has been used for productions at the Museum of Natural History in New York, the Smithsonian, and the Brooklyn Academy of Music. Recently, it was part of the Garage Museum of Moscow’s 2014 retrospective of Russian performative art and was featured at the Cornelia Café March 11, 2015 with poet-actor Bob Holman in the role of The Time Traveler https://www.youtube.com/watch?v=2grrHVf8vHk The “opera” received a high-tech full restaging with digital sets and synthesized music at Boston University on April 23, 2015.

Twenty-first Century Russian Poetry

Shmailo edited the free online anthology of supercontemporary Russian poetry, Twenty-first Century Russian Poetry. The anthology, which appeared in the online poetry omnibus Big Bridge in 2013, has been disseminated internationally via social media and e-mail. The anthology is inclusive of a range of poetic forms and schools. It may be accessed here: http://bigbridge.org/BB17/poetry/twentyfirstcenturyrussianpoetry/twenty-first-century-russian-poetry-contents.html

Translations on the Russian Bible

Shmailo has been a translator on Bible translation in Russia for the Eugene A. Nida Institute for Biblical Scholarship of the American Bible Society. Works include the translation of a comprehensive bibliography of Bible translations in the past four centuries in the Russian Federation, Commonwealth of Independent States, the Baltic States, and Finland.

Poetry and Criticism

Shmailo’s poetry appears in the Everyman Library/Random House anthology of metrical verse, Measure for Measure and the Penguin anthology Words for the Wedding, as well as in Fulcrum, Barrow Street, Drunken Boat, the Journal of Feminist Studies in Religion, Sensitive Skin, and over a hundred other journals. Critical work appears in Jacket, The Battersea Review, Drunken Boat, and the Brooklyn Rail.

Books and CDs

Shmailo's poetry collections are #specialcharacters (Unlikely Books 2014), In Paran (BlazeVOX [books] 2009) and the chapbooks A Cure for Suicide (Červená Barva Press 2006), and Fib Sequence (Argotist Ebooks 2011). Her poetry CDs are The No-Net World (2006) and Exorcism (2009) (SongCrew); tracks are available in digital distribution. Her novel about sex addiction, Patient Women, is from BlazeVOX [books] (2015).

The Feminist Poets in Low-Cut Blouses.

Shmailo founded the irreverent poetry organization of “men, women, and others” in 1993. The group performs regularly at The New York City Poetry Festival and at venues throughout New York City.


New York Times Victory over the Sun review 1983 http://www.nytimes.com/1983/11/20/arts/russia-s-cubo-futurists-created-a-startling-opera.html

New York Times Victory over the Sun review 1981 http://www.nytimes.com/1981/01/27/arts/theater-victory-over-the-sun.h

http://rbth.com/literature/2015/01/21/the_enduring_appeal_of_russias_avant-garde_43039.html

http://intranslation.brooklynrail.org/russian/victory-over-the-sun

http://rbth.com/literature/2013/07/23/fifty_russian_poets_unveiled_in_online_anthology_28317.html/

http://www.poetryfoundation.org/harriet/2013/07/a-new-anthology-of-21st-century-russian-poetry/

http://coldfrontmag.com/poetry-festival-preview-the-feminist-poets-in-low-cut-blouses/

http://wordmothers.com/2015/03/09/interview-with-poet-and-author-larissa-shmailo/

http://www.cervenabarvapress.com/shmailointerview.htm

http://www.drunkenboat.com/?p=2715

http://www.drunkenboat.com/db10/07mis/shmailo/

http://thebatterseareview.com/critical-prose/213-philip-nikolayev-s-embedded-sonnets-the-combinatorics-of-context

https://www.facebook.com/LarissaShmailoPoetryandProse

Blog Shmailo runs a popular blog at http:larissashmailo.blogspot.com Slidingsca (talk) 00:57, 9 May 2015 (UTC)Reply

Redundant sections?

edit

There seem to be several sections that cover much of the same information: Literary Biography, Work, Selected Publications, and Bibliography. There's no clear difference between those sections. It's very confusing. It looks to me like a résumé, rather than an encyclopedia article.

Is there anything in the reviews "by Chris Campanioni, Michael T. Young, Dean Kostos, and Jeff Hansen" that are about the impact of her work (rather than just listing things she's done)? Schazjmd (talk) 22:25, 4 January 2019 (UTC)Reply