Talk:Kamen Rider Fourze (character)

Latest comment: 11 years ago by 24.18.120.231 in topic Catchphrase tranlations

Fourze's motif edit

Well I can see Fourze has a rocket and space motif. But do all Kamen Riders were based on insects for once so Fourze applies as well? :/Blackgaia02 (Talk if you're Worthy) (talk) 13:44, 4 September 2011 (UTC)Reply

We cannot state anything other than the obvious or what the press reports on. Whether or not he looks like an insect is not of consequence.—Ryūlóng (竜龙) 18:24, 4 September 2011 (UTC)Reply

Importance edit

Why is the nugget-thing being destroyed not included this article? It plays an important role to the story, considering how it revealed Tachibana's identity, so why shouldn't it be added?

67.86.236.221 (talk) 01:56, 3 July 2012 (UTC)Reply

It's been readded.—Ryulong (竜龙) 03:09, 3 July 2012 (UTC)Reply

Catchphrase tranlations edit

is that really what you're going with? I think "Space is Here! and "Kamen Rider Fourze! Let's settle this one-on-one!" are better, but especially that "I'm going into space" makes no sense.

"Kita", though in katakana, likely comes from the word meaning "has come", and the use of "Kita" in exclamations throughout the series are used in conjunstion with arrivals by people or things, or at places. as for the movie subtitle, I think "All together, "Space is Here!"" would work best as it implies the connotations of the Kamen Rider Club all saying the phrase at the same time. moreover, the context of the phrase can be inferred as the arrival of the power of space, and "I'm going into space!" is more along the lines of "Uchuu Ikuzo!", a phrase used by Erin Suda.

as for the other one, the song "ENDLESS PLAY" contains the lyric "Harasete morau itsudemo 1-on-1" in reference to this phrase24.18.120.231 (talk) 02:20, 26 August 2012 (UTC)Reply

"Space, here I come" sound better?—Ryulong (琉竜) 03:03, 26 August 2012 (UTC)Reply
I still think "Space is Here" is the most fitting translation24.18.120.231 (talk) 18:52, 6 September 2012 (UTC)Reply
"Space is here" makes no sense.—Ryulong (琉竜) 20:39, 6 September 2012 (UTC)Reply
It does if you think about it in a broad sense of meaning "the power of space has come". it's kind of like Fourze expressing how he feels like he has the power of outer space in his hands, which makes some sense because Fourze is powered by Cosmic Energy, and since the character of Gentaro is simple-minded, he came up with a simple expression.24.18.120.231 (talk) 23:19, 7 September 2012 (UTC)Reply