Talk:Judiciary of France

Latest comment: 7 months ago by Mathglot in topic Fragile svg image label language

Jurisdiction edit

"supreme courts (Cour de Cassation and Conseil d'État) act as cassation jurisdictions" IMHO we should say "court' to translate French "juridiction", rather than jurisdiction. Apokrif 19:20, 15 July 2006 (UTC)Reply

This might be a good idea, particularly for the higher instances, but poses practical problems, e.g. how to distinguish between jurisdiction = Court and jurisdiction = authority to hear cases. Augusta2 (talk) 23:55, 9 December 2007 (UTC)Reply

Language edit

Some doubtful terminology here. I think "over-age people" should be corrected to read "persons who have reached legal majority" or "persons of legal age" as opposed to minors. Augusta2 (talk) 23:58, 9 December 2007 (UTC)Reply

translations to be done edit

In those bits which are empty, I'm going to start translating from the French Wikipedia. I would, however, like assistance doing so. I will put the necessary tags at the top of the entire article, since there is a lot to do, and many sections requiring translations. Better to put the tag at the top of the whole article than to put the tag in lots of different places in this article. --Thehistorian10 (talk) 15:36, 27 November 2011 (UTC)Reply

Notice of copyright violation in glossary edit

I blanked almost the entire glossary section (except for one entry) because it was copied from a copyrighted source, namely from: IBP-2013, "France Business Law Handbook Volume 1 Strategic Information and Basic Laws", pages 32–34. Revisions from 24168732 through 1145459803 may meet criterion RD1 for revision deletion. A {{copyvio-revdel}} template was placed to deal with this.

It should be noted that beyond any copy violation issue, IBP-2013 triggers the Edit filter for blacklisted SPS publishers if you try to cite it, therefore when the revdel is complete, editors should not attempt to rebuild the glossary using that source. Should it be necessary to re-add some sourced glossary items here, Glossary of French criminal law may have some. Mathglot (talk) 09:39, 19 March 2023 (UTC)Reply

  Done. This was successfully dealt with shortly after it was reported; thanks. Mathglot (talk) 22:39, 12 September 2023 (UTC)Reply

Fragile svg image label language edit

 
is this still in English?

The svg image File:Judiciary of France.svg in this article (and right) is a multilingual svg image, which at this writing is being properly displayed in English, but it may spontaneously flip one day into French due to a bug in MW software (TT337199). For details, please see this discussion. Mathglot (talk) 22:40, 12 September 2023 (UTC)Reply