Talk:Istriana goat

Latest comment: 9 years ago by SMcCandlish in topic Article title

Move discussion in progress

edit

There is a move discussion in progress on Talk:Aspromonte (goat) which affects this page. Please participate on that page and not in this talk page section. Thank you. —RMCD bot 14:59, 7 November 2014 (UTC)Reply

Move discussion in progress

edit

There is a move discussion in progress on Talk:Aspromonte goat which affects this page. Please participate on that page and not in this talk page section. Thank you. —RMCD bot 22:29, 7 November 2014 (UTC)Reply

Article title

edit

Notice:

There were comments on the article title, as it now stands, during the Rm. According to a Google search here there were zero hits versus Istrian goat here that had 19 hits.

I am looking into this as the confirmed zero hits doesn't make sense because DAD-IS does show "Istriana" (Italian) as the most common name. Istriana is also listed at Agraria.org here as well as Global Databank for Animal Genetic Resources page 68; here, so why it doesn't show up may be a mystery.

A main concern that I have with mass moves is something like this may get swept under the rug so this is a good thing. There is a concern that the local name may be prominent there and not so much universally. Another concern is the range, which may include Croatia and Slovenia, as with the Istriana sheep, concerning the actual breed name. Before we jump to a new rm for a name change, based solely on the Google information, I am researching some to see what is what. Otr500 (talk) 23:11, 15 November 2014 (UTC)Reply

The original comment on this, at Talk:Aspromonte goat#Requested move 07 November 2014, was the following:
'I suspect "Istriana" should be "Istrian" instead (Google Scholar: no results for "Istriana goat" vs. 19 for "Istrian goat", and the FAO lists Istrian as a synonym). —Neil P. Quinn (talk) 02:40, 12 November 2014 (UTC)'
At very least, this information should be used to add "Istrian" as an alternate name, with sources, even if the article isn't moved. The linguist in me says the present name is wrong; -iana is just the suffix in a large number of European languages that is -ian in English. We're mix-and-matching English with another language here.  — SMcCandlish ¢ ≽ʌⱷ҅ʌ≼  08:57, 1 June 2015 (UTC)Reply