Should the name "Storebælt" be translated to "Great Belt"? edit

While the Danish national railway company, DSB, makes the mistake of translating the name to "Great Belt" I am not sure this mistake should be repeated here on Wikipedia. I believe the proper name should be "Storebelt" or "Storebaelt" in English. Other examples to support my point: The city of Aarhus is not translated to "Year House". The street "Købmagergade" in Copenhagen is not translated to "Merchant Street". The city of Copenhagen is not translated into "Buy a harbour". SplatMan DK (talk) 20:58, 23 June 2011 (UTC)Reply

A Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion edit

The following Wikimedia Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion:

Participate in the deletion discussion at the nomination page. —Community Tech bot (talk) 13:01, 23 January 2023 (UTC)Reply