Talk:Freiwilligen-Stamm-Division

Latest comment: 5 years ago by 2A02:8108:1340:5E70:DC:165D:F7DB:847 in topic Translation of "Stamm"

Translation of "Stamm" edit

The term "Stamm" in military usage does not mean "tribal" (pretty ridiculous, actually). If someone is deployed somewhere else but still belongs to his original regiment, that regiment is his "Stammeinheit" (his regular unit, certainly not his "tribal" unit). The term "Stamm" also appears in "Stammliste", the list of all officers of a military unit [1]. In non-military usage the term appears in "Stammkunde", a regular customer, or "Stammtisch", the regular's table in a restaurant. You will sometimes find a "Stammessen" in a canteen and that's certainly not "tribal" food. We might call it a Regular Volunteer Division, "tribal" is just absurd. 2A02:8108:1340:5E70:DC:165D:F7DB:847 (talk) 07:50, 31 March 2019 (UTC)Reply