Talk:Division ring

Latest comment: 19 days ago by D.Lazard in topic French terminology

Strictly noncommutative edit

I tagged the "strictly" in "strictly noncommutative" as needing clarification. I can't figure out what's meant here, nor can I even find any good sources that explain it. --Deacon Vorbis (talk) 14:08, 27 March 2017 (UTC)Reply

I'm slightly guessing, or half-remembering discussions that may or may not have taken place, but I think the point is that some people might use "noncommutative" to mean "not assumed/required to be commutative". Probably not for a particular division ring, but for division rings in general. So "strictly" noncommutative would mean that, not only are we not specifying that they're commutative, but there is at least one example of elements that in fact do not commute.
If my guess is right, then I would just remove "strictly", which I don't think really clarifies anything. --Trovatore (talk) 16:46, 27 March 2017 (UTC)Reply
I suspect that the intent is to say a "division ring which is not a field". The problem here seems to stem from the fact that some people (and they should have their licenses to define things revoked!) permit noncommutative rings to include commutative rings, so "strictly" is important if you are working with that definition. So I wouldn't just remove strictly, I'd ditch the whole construct and replace it with "division ring which is not a field." --Bill Cherowitzo (talk) 04:14, 28 March 2017 (UTC)Reply
Well, in context, it's about two specific division rings (the quaternions, and the rational quaternions), and it doesn't say "noncommutative ring" but rather "noncommutative division ring", which I think is clear on its own without further elaboration. I assume that anyone who uses "noncommutative ring" to include rings that may be commutative does so because he/she takes "ring" to mean "commutative ring" by default. That's actually a reasonable choice if you use that convention (which I don't). But no one (AFAIK) uses "division ring" to mean "field" by default, so the issue doesn't come up. --Trovatore (talk) 04:54, 28 March 2017 (UTC)Reply

French terminology edit

It is slightly misleading to say that French "corps" stands for English field. First "corps" is not necessarily commutative, second, French "champ" (which literally means field) is used by French speakers to indicate a "corps commutatif", i.e., a field.

cerniagigante (talk) 10:24, 15 April 2024 (UTC)Reply

I am French, and professional mathematician since more tham 60 years. I never heard "champ" used for "commutative field". If "champ" has had this meaning, this was before the second world war. D.Lazard (talk) 15:11, 15 April 2024 (UTC)Reply