Talk:Cantar de mio Cid

Latest comment: 9 years ago by Florian Blaschke in topic Sample with reconstructed pronunciation

This article needs a lot of work edit

As the first example of spanish literature, this article deserves to be classified into "Top" importance class and also needs a lot more of work: Better structure, citations, etc. I'm not an expert in literature, so I ask, is anybody ready? Patillotes (talk) 19:32, 5 July 2009 (UTC)Reply

Lots of potential problems with this article, no citations whatsoever.

de or del? edit

Both variants are used, no explanation given. Is "de" original and "del" the modern variant? The Spanish article uses "de" throughout.--87.162.17.49 (talk) 00:25, 24 March 2008 (UTC)Reply

Both are modern variants meaning "of" (de) and "of the" (del=de+el). The original is mio or myo, i.e. "my". — Preceding unsigned comment added by 188.78.192.165 (talk) 01:08, 5 October 2012 (UTC)Reply

Language of the fragments edit

Are the fragments of the poem written in italian or medieval Spanish? —Preceding unsigned comment added by 128.54.72.127 (talk) 19:14, 13 February 2009 (UTC)Reply

  • The fragment in "Extract" was corrupted with some sort of "Italian" dialect ("parlo" instead of "fablo", and several others). I have restored the correct version, which is in a dialect of "Medieval Spanish" (there was no such thing as uniform "Mediaval Spanish", but a continuum of dialects from early-Castillian to Leonese to Galician). The other two fragments given have many mistakes; they have clearly been corrupted or lifted from a wrong source. I'll check them up later with the original source. (See the link I put in the "Extract" section; we need to check the other paragraphs in the same way.)Nordisk varg (talk) 20:40, 13 February 2009 (UTC)Reply
    • I have now restored the logical content. Some Wiki-editors (64.237.139.82; Paleowiki) just invented these nonsensical verses in a mock-Romance. The language and the content just didn't make any sense. Seems to be just vandalism.Nordisk varg (talk) 22:50, 13 February 2009 (UTC)Reply

three spellings + English's. Is there anyone ? Or none, at enWP edit

http://es.wikipedia.org/wiki/Per_Abbat ( a stub ). PLA y Grande Covián (talk) 14:21, 4 August 2010 (UTC)Reply

Most consensued spelling is Per Abbat--Infinauta (talk) 22:41, 4 August 2010 (UTC).Reply

Canción, cantar; song , singing edit

"Cantar" doesn't mean song, but "to sing", although in the context of this work "El cantar" has is nominalizated, becoming something like "the Singing". For the record, song is "canción" in spanish.

"The song" conveys the right feeling, but it's NOT the literal meaning as the first lines of the article suggest. 155.210.219.40 (talk) 19:57, 30 September 2014 (UTC)Reply

Sample with reconstructed pronunciation edit

Just a heads-up: A sample with reconstructed pronunciation that has been uploaded to Wikipedia is linked here. --Florian Blaschke (talk) 23:44, 7 November 2014 (UTC)Reply