historical account of bilingual dictionaries edit

Sure would be nice to have an historical account of bilingual dictionaries.

When do they start?

e.g.: I'm pretty sure Cicero does not have a bilingual Greek-Latin dictionary ready to hand when he is translating Greek for his Academica, de Finibus, and other philosophical works (or his translations of Plato and Aratus).

The Alexandrian librarians in the 200's B.C. are compiling glossaries for hard words in Homer, but: a) that's not a pure case of bilingualism, and b) the results were not ordered alphabetically, but by order of occurrence (more like footnotes).

Conversely, John Florio's 1598 "World of Words" is a straightforward bilingual dictionary: Italian-English, alphabetical order.

Somewhere between Cicero and Florio?

(Also--there are lots of non-european languages to remember. Whenever texts are translated, e.g. Buddhist texts from Sanskrit into Chinese or Japanese, one could imagine glossaries being assembled systematically. What about early translations of Gilgamesh, which appeared in Sumerian, Akkadian, and other languages? But this is all uneducated speculation on my part).

Good ideas, now we just need someone knowledgeable in this area. LinguistAtLarge 03:21, 9 December 2006 (UTC)Reply

Websites for inclusion edit

I was wondering if you think my website is good enough for inclusion in the bilingual listing.

www.jonsay.co.uk

The dictionaries I`ve created are word lists translating english into japanese, chinese, dutch, cebuano and bahasa indonesia.

Let me know your thoughts please. Jonathan Sayles


Another one with a lot of languages in both directions:

www.free-dictionary-translation.com for the english version

www.woerterbuch-uebersetzung.de for the german version

(English, Chinese, Croatian, Czech, Dansk, Dutch, English, Filipino, French, Gaelic, German, German Bahnwesen, Hawaiian, Hindi, Hungary, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Korean, Korean Bible Names and Places, Korean Chat Abbreviations, Korean Industrial Dictionary, Latin, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Serbian, Slowak, Spanish, Swedish, Tai, Vietnamese, Esperanto and Synonyms)

with regards C.S.

Google Dictionary? edit

Don't you think that Google Dictionary should be in the dictionaries list. It has various language pairs:

  • English => French
  • French => English
  • English => German (BETA)
  • German => English (BETA)
  • English => Italian
  • Italian => English
  • English => Korean
  • Korean => English
  • English => Spanish
  • Spanish => English
  • English => Russian (BETA)
  • Russian => English (BETA)

This is a fair share of languages and it does both single words and common (and some more uncommon) phrases.

It can be found at: http://www.google.com/translate_dict

Merged content from translation dictionary edit

Article merged: See old talk-page here —Preceding unsigned comment added by LinguistAtLarge (talkcontribs) 09:45, 1 November 2008 (UTC)Reply

print and electronic dictionaries edit

Would t be possible to disambiguate thissentence: There are many publishers and manufacturers of both printed and electronic bilingual dictionaries. For example: The list as it reads is incorect.

Transalation dictionaries between varieties of English? edit

Are there in existance any SUBSTANTIAL multilingual dictionaries between various varieties of English? (E.g., British English, American English, Aussie/NZ English, South Asian English, etc.) I such exist, it would be good to mention them in this article. The examples that I found on Amazon are not SUBSTANTIAL, in that they do not have many words. Acwilson9 (talk) 02:54, 26 February 2019 (UTC)Reply