This article is within the scope of WikiProject China, a collaborative effort to improve the coverage of China related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.ChinaWikipedia:WikiProject ChinaTemplate:WikiProject ChinaChina-related articles
This article is within the scope of WikiProject Hong Kong, a project to coordinate efforts in improving all Hong Kong-related articles. If you would like to help improve this and other Hong Kong-related articles, you are invited to join this project.Hong KongWikipedia:WikiProject Hong KongTemplate:WikiProject Hong KongHong Kong articles
This article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of food and drink related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Food and drinkWikipedia:WikiProject Food and drinkTemplate:WikiProject Food and drinkFood and drink articles
Delete unrelated trivia sections found in articles. Please review WP:Trivia and WP:Handling trivia to learn how to do this.
Add the {{WikiProject Food and drink}} project banner to food and drink related articles and content to help bring them to the attention of members. For a complete list of banners for WikiProject Food and drink and its child projects, select here.
Latest comment: 16 years ago1 comment1 person in discussion
Why was this page moved, without consensus, to an English translation that is not the translation of the Chinese characters? Badagnani 13:51, 15 June 2007 (UTC)Reply
Latest comment: 15 years ago3 comments2 people in discussion
Why is the word "fen"/"fun" part of the title of this article, but not in the Chinese name of the dish? Badagnani 23:39, 24 June 2007 (UTC)Reply
Why is the word "fen"/"fun" part of the title of this article, but still not in the Chinese name of the dish?!!! Badagnani 08:12, 14 October 2007 (UTC)Reply
Badagnani, please chill. It's not that big of a deal. And the Chinese name for it leaves out fun for whatever reason. It would be called "gan chow niu he (fun)" but I have never heard anyone actually add the fun. So the strict translation would be "dry-sauteed beef river (noodles)." —Preceding unsigned comment added by 216.165.43.37 (talk) 21:29, 10 August 2008 (UTC)Reply
Latest comment: 16 years ago2 comments2 people in discussion
What is the width of the (cooked) noodles in this dish? I believe the noodles used to make char kway teow, by contrast, are narrower. Badagnani 23:44, 24 June 2007 (UTC)Reply
It depends on the cuisine. In Cantonese/Chinese cooking, Char kway teow and this dish use the same size of noodles, whatever the standard is for Chinese cooking. In the Singaporean variant, the noodles are narrower.
69.107.0.255 07:31, 12 September 2007 (UTC)Reply