Gallo language

Gallo
Galo
Native to France
Native speakers 28,000[1][not in citation given]  (date missing)
Language family
Language codes
ISO 639-3
Linguist List fra-gal
Linguasphere 51-AAA-hb
Breton dialectesiji2009.gif
The Gallo language area (in grey) corresponding to Upper Brittany (in colours, Lower Brittany)

Gallo is a regional language of France. Gallo is a Romance language, one of the Oïl languages. It is the historic language of the region of Upper Brittany and some neighboring portions of Normandy, but today is spoken by only a small minority of the population, having been largely superseded by French.

Gallo was originally spoken in the Marches of Neustria, which now corresponds to the border lands of Brittany and Normandy and its former heart in Le Mans, Maine. As an Oïl language, it forms part of a dialect continuum which includes Norman, Picard and Poitevin, among others. One of the features that distinguishes it from Norman is the absence of Norse influence. There is some limited intercomprehension with adjacent varieties of the Norman language along the linguistic frontier and with Dgèrnésiais and Jèrriais. However, as the dialect continuum shades towards Mayennais, there is a less clear isogloss. The clearest isogloss is that distinguishing Gallo from Breton, a Celtic language traditionally spoken in the western territory of Brittany.

In the west, the vocabulary of Gallo has been influenced by contact with Breton, but remains overwhelmingly Latinate. The influence of Breton decreases eastwards across Gallo-speaking territory.

As of 1980, Gallo's western extent stretches from Plouha (Plóha), in Côtes-d'Armor, south of Paimpol (Paimpol), passing through Châtelaudren (Châtié), Corlay (Corlaè), Loudéac (Loudia), Pontivy (Pontivy), Locminé (Lominoec), Vannes (Vannes) and ending in the south on the Rhuys peninsula, in Morbihan.

Status

The town of Loudéac displays its Gallo name, Loudia, on signage

One of the metro stations of the Breton capital, Rennes, has bilingual signage in French and Gallo, but generally the Gallo language is not as visibly high-profile as the Breton language, even in its traditional heartland of the Pays Gallo, which includes the two historical capitals of Rennes (Gallo Resnn, Breton Roazhon) and Nantes (Gallo Nauntt, Breton Naoned).

Different dialects of Gallo are distinguished, although there is a movement for standardisation on the model of the dialect of Upper Brittany.

↑Jump back a section

Literature

Although a written literary tradition exists, Gallo is more noted for extemporised story-telling and theatrical presentations. Given Brittany's rich musical heritage, contemporary performers produce a range of music sung in Gallo (see Music of Brittany).

The roots of written Gallo literature are traced back to Le Livre des Manières written in 1178 by Etienne de Fougères, a poetical text of 336 quatrains and the earliest known Romance text from Brittany, and to Le Roman d'Aquin, an anonymous 12th century chanson de geste transcribed in the 15th century but which nevertheless retains features typical of the mediaeval Romance of Brittany. In the 19th century oral literature was collected by researchers and folklorists such as Paul Sébillot, Adolphe Orain, Amand Dagnet and Georges Dottin. Amand Dagnet (1857-1933) also wrote a number of original works in Gallo, including a play La fille de la Brunelas (1901).[2]

It was in the 1960s that a concerted effort to stimulate Gallo literature started. In 1979 Alan J. Raude published a proposed standardised orthography for Gallo.[3]

A Gallo sign in the Rennes metro
↑Jump back a section

Examples

English Gallo French
afternoon vêpré après-midi (archaic: vêprée)
apple tree pommieu pommier
bee avètt abeille
cider cit cidre
chair chaérr chaise
cheese fórmaij fromage
exit desort sortie
to fall cheir tomber (archaic: choir)
goat biq chèvre (slang: bique)
him li lui
house ostèu maison (archaic: hostel)
kid garsaille gosse
lip lip lèvre (or "lippe")
maybe vantiet peut-être
mouth góll bouche (gueule = jaw)
now astour maintenant (à cette heure)
number limerot numéro
pear peirr poire
school escoll école
squirrel chat-de-boéz (lit. "woods cat") écureuil
star esteill étoile
timetable oryaer horaire
to smoke betunae fumer (archaic: pétuner)
today anoet aujourd'hui (archaic: hui)
to whistle sublae siffler
with ô or côteu avek avec
↑Jump back a section

Films

Bilingual signage in the Rennes metro
  • Of Pipers and Wrens (1997). Produced and directed by Gei Zantzinger, in collaboration with Dastum. Lois V. Kuter, ethnomusicological consultant. Devault, Pennsylvania: Constant Spring Productions.
↑Jump back a section

References

  1. ^ INSEE
  2. ^ Bourel, Claude (2001). Contes et récits du Pays Gallo du XIIe siècle à nos jours. Fréhel: Astoure. ISBN 2845830262. 
  3. ^ Paroles d'oïl. Mougon: Geste. 1994. ISBN 290506195 Check |isbn= value (help). 
↑Jump back a section

External links

↑Jump back a section
Last modified on 16 May 2013, at 12:32