Talk:Carlos Moyá

Latest comment: 7 years ago by Gap9551 in topic Children

Untitled

edit

I ignore what is the correct, if Carles or Carlos, if Moya, Moyà or Moyá, but the names (and less the surnames) are translated to one language to the other. To say that the name is Moyá in Spanish and Moyà in Catalan isn't consistent. Llull 13:51, 24 Jun 2004 (UTC)

How is this inconsistent? It seems to be a fact it is Moyà in Catalan. What is not a fact is how you spell it in Spanish, with an accent or not. --Cantus 23:56, 24 Jun 2004 (UTC)
In the article there are two versions, Moyá and Moyà. Only one of them can be the correct form. The surnames are never translated. And the name only in special cases like kings and popes. This isn't one of this cases. I have a Catalan and a Spanish surname, two both can be translated but always are used equal everywhere. The translation of the names and surnames is considered offensive. One of the forms must be deleted. Llull 21:20, 25 Jun 2004 (UTC)

I cannot speak Spanish, much less Catalan so I need to be clarified. I thought that in Moyà or Moyá, there exists only a difference between Catalan and Castilian accent orthography, but not the meaning, and that even the accent on the second syllable is the same and therefore there is no offensive translation. My other question: is there another Spanish surname Moya where it is the first syllable is accented?--Vipaleonar 20:23, 20 September 2005 (UTC)Reply

Her real name is Carlos Moyà, is mallorquin and her family is of Mallorca, the last name not translate.

Removed word "nailbiter" - JM 16 Jan 2007

Discussion concerning this article

edit

A discussion that may affect the name or title of this article is ongoing here. Please voice any opinions or concerns on that page. After the discussion concludes, this article may be moved to a different title, in accordance with Wikipedia's Naming Conventions. Thank you, Redux (talk) 06:00, 11 May 2008 (UTC)Reply

As much as I believe in calling people by their actual names (as I like to be when I travel the world), are we going to change "Christopher Columbus" and countless other historically inaccurate names? Can we have a policy? At least for Wikipedia English, can we go with commonly accepted English or not, not some hybrid of the two? 24.57.65.135 (talk) 01:52, 18 December 2009 (UTC)Reply

Requested move

edit
The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was page moved. —harej (talk) (cool!) 04:53, 3 August 2009 (UTC)Reply



Carlos MoyaCarlos Moyá — Other Spanish players with accents in their names are named with the accents (Nicolás Almagro, Feliciano López, Albert Montañés, Guillermo García-López) Either this page should be moved to conform to this, or the other pages should be moved to have no accents. Morhange (talk) 06:38, 27 July 2009 (UTC)Reply

The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.

Comments

edit
He's generally referred to in English as Carlos though, and Wiki articles in the English Wiki are generally under the English spelling of their name or what they're most commonly referred to in English. Morhange (talk) 06:29, 29 July 2009 (UTC)Reply

Children

edit

Is it really neccessary to include the full name and exact date and place of birth of each of the sons and daughters? And where does the info come from?62.83.49.48 (talk) 17:48, 3 June 2017 (UTC)Reply

I removed it. Him having children would be noteworthy if properly sourced. But their names and dates of birth seems overly detailed. Just birth years may be interesting. Gap9551 (talk) 18:50, 3 June 2017 (UTC)Reply