Tambora language

Tambora is the poorly attested non-Austronesian (Papuan) language of the Tambora culture of central Sumbawa, in what is now Indonesia, that was wiped out by the 1815 eruption of Mount Tambora. It was the westernmost known Papuan language[1] and was relatively unusual among Papuan languages in being the language of a maritime trading state, though contemporary Papuan trading states were also found off Halmahera in Ternate and Tidore.

Tambora
Native toIndonesia
RegionSumbawa
EthnicityTambora culture
ExtinctSoon after 1815
Unclassified; non-Austronesian based on existing basic vocabulary
Language codes
ISO 639-3xxt
Glottologtamb1257
Approximate location where Tambora is spoken
Approximate location where Tambora is spoken
Tambora
Coordinates: 8°15′S 118°00′E / 8.25°S 118°E / -8.25; 118
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

VocabularyEdit

 
Comparative vocabulary including Tambora words, from Raffles' The History of Java

One word list was collected prior to the eruption, published as Raffles (1817, 1830). It is clear from this that the language is not Austronesian; indeed, there are only a few Austronesian loans.[1]

In the list below,[1] it is presumed that ⟨ng'⟩ transcribes [ŋ] and ⟨dj⟩ []. Hyphen is possibly a glottal stop [ʔ]. Two words, búlu and mákan, are clearly Malay loans. Zollinger (1850) identified several possible loans from other Austronesian languages; Tambora was a regional trading power, so a number of loans might be expected. The connection of taintu with the Papuan Timor–Alor–Pantar languages, if not coincidence, would presumably be genetic, not a loan.[1]

Tambora gloss Tambora gloss
seena (AN?) 'one' maimpo 'foot'
kálae 'two' kiro 'blood'
nih 'three' kóngkong 'day'
kude-in 'four' tádung 'night'
kutélin 'five' kidjum 'sleep'
báta-in 'six' sílam 'dead'
kúmba 'seven' si-yang (Z: Malay?) 'white'
koného 'eight' naido 'black'
láli 'nine' sámar 'good'
saróne 'ten' gonóre 'bad'
sisaróne 'twenty' maing'aing 'fire'
simári 'one hundred' naino (Z: Madura) 'water'
doh (Bima) 'person' gónong (Z: Malay?) 'earth'
sia-in (Z: Sangar) 'man' ilah 'stone'
óna-yit 'woman' kíwu 'pig'
homóri 'father' kilaíngkong 'bird'
yelai 'mother' andik (Z: Javanese) 'egg'
kokóre 'head' karáyi 'fish'
saing'óre 'eye' ingkong 'sun'
saing kóme 'nose' mang'ong 'moon'
búlu (Malay: bulu) 'hair' kingkong 'star'
sóntong 'teeth' mákan (Malay: makan) 'eat'
sumóre 'belly' hok-hok (Z: German?) 'sit'
taintu (Timor?) 'hand' moríhoh (Sanskrit?) 'God'

AnalysisEdit

Donohue notes that word lists of this size from other Indonesian languages with relatively small consonant inventories typically succeed in recording all consonants, so the same might be expected here, apart from consonants which could not be transcribed with Malay orthographic conventions, such as the implosives found in the region. P only occurs after m, and may be a reflex of h, as in other languages of the area. Overall, the phonemic profile is consistent with many languages of eastern Indonesia: that is, to the east but not to the west of Tambora.[1]

Hok-hok 'sit' suggests verbal reduplication, but the only other verb, makan, is an obvious Malay loan.[1]

Saing'óre 'eye', saing kóme 'nose', sóntong 'teeth', sumóre 'belly' all begin similarly, suggesting a prefix, possibly a possessive prefix, with a nasal -ng' that assimilates to a following consonant, and with sumóre 'belly' presumably from *more or *pore.[1]

Several of the numbers begin with sV-, a common pattern in Austronesian languages where 'one' is reduced to a prefix. Indeed, seena 'one' is a possible Austronesian loan. Donohue suggests that sarone 'ten' ~ sisarone 'twenty' may reflect an earlier vigesimal system, possibly from sa- 'one' doh 'person' -ne (suffix), a common way of counting 'twenty' in the region. 'Twenty' might then have shifted to meaning 'ten' under the influence of decimal trading partners.[1]

The word moríhoh 'God' reflects a common term in the area, of uncertain but perhaps Sanskrit derivation. In Tambora, however, it also resembles homóri 'father', suggesting that neither word can be assumed to be native.[1]

Donohue notes one word, taintu 'hand', which is plausibly connected to other Papuan languages, those of Timor and Alor to the east: Abui taŋ, Oirata tana, Kui tan. This leaves the -tu as a possible suffix, and the similar shape of maimpo 'foot' suggests to Donohue that these may derive from tayn and maym plus a suffix -ho or -hu which assimilates to the preceding consonant.[1]

A number of words end in -(k)ong and -ore, and the former are semantically similar (ingkong 'sun', kóngkong 'day', mang'ong 'moon', kingkong 'star'), suggesting possible suffixes, though they might simply be coincidence.[1]

See alsoEdit

ReferencesEdit

  1. ^ a b c d e f g h i j k Donohue, Mark (3 January 2008). "The Papuan Language of Tambora". Oceanic Linguistics. 46 (2): 520–537. doi:10.1353/ol.2008.0014. ISSN 1527-9421. S2CID 26310439.

Further readingEdit

  • Stamford Raffles, 1817, 1830. History of Java, vol. 2, app. F, 198–199.