Untitled edit

Who translated "Minoritenkirche" as Minorite church? there is no such word in English as far as I know. The Minoriten in the German language are the Greyfriars in English (Friars minor), not Minorites or whatever. Since however I have not encountered the church to be called "Greyfriars Church, Vienna", I will probably move this to the original "Minoritenkirche" name. If anyone has any objections or comments, please voice, thank you. Gryffindor 08:02, 3 April 2006 (UTC)Reply

It is always known as the Minorite Church in English. See any guidebook. It is not true to say that there is no such word in English - the Franciscans are sometimes known as the Minorites, so it is not incorrect (see the Oxford English Dictionary). Having said that, I too prefer the original language (Minoritenkirche), and would be happy to see it moved to that title, but many here don't. -- Necrothesp 12:16, 3 April 2006 (UTC)Reply
I honestly have never heard of this church being referred to as "Minorite" and I have never heard of the monastic order being called "minorite" in English either. The name "Greyfriars" does ring a tone though. Well if you agree there is no problem then, unless someone else objects. A quick Google search should also do. Gryffindor 16:48, 3 April 2006 (UTC)Reply
As I said, I agree with you about using the German name. Unless anyone objects, I'm quite happy to move it to Minoritenkirche - in fact, I think it would be preferable. It is actually normal now for English-language guidebooks to refer to these things by their proper names, not by anglicised versions, so I personally think we should use the real name here as well. As to the name "Minorite", this is just another term for "Franciscan" in English (although not common, I grant you) - since there is a Franciscan Church (Franziskanerkirche) in Vienna (notable for its huge statue of St John of Nepomuk being chucked in the river and its sculpted drapery, if I recall correctly), there must be a reason for the distinction between the two names. -- Necrothesp 10:15, 4 April 2006 (UTC)Reply
Sounds like we agree then, good. I'll move it then to "Minoritenkirche, Vienna" if that's ok, I'm sure there must be plenty of other same-sounding churches scattered around Austria and Germany. If you think that the term "Minorite" is indeed a correct (if unusual) translation, then it really should be included in the main article on the Greyfriars as well, don't you agree? Gryffindor 13:13, 4 April 2006 (UTC)Reply

The "Our Lady of the Snows" altarpiece edit

Before my recent edit, the page mentioned that the altarpiece is a copy of the image of Our Lady of the Snows as it is venerated in Rome. Of course, unless I have chronically misunderstood this, there is no actual image of Our Lady of the Snows — this title was a reference to the legendary founding of Saint Mary Major. The actual image venerated in the same basilica is that of the Salus Populi Romani.

However, as there is no image of the altarpiece on this article, I can't actually check if the image in the Minoritenkirche is that of the Salus Populi Romani, or an invented image of Our Lady of the Snows, or something else entirely. Hence, the safer wording in the edit. Yo.dazo (talk) 12:51, 19 October 2022 (UTC)Reply

A Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion edit

The following Wikimedia Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion:

Participate in the deletion discussion at the nomination page. —Community Tech bot (talk) 13:51, 23 January 2023 (UTC)Reply