Talk:Isabella of Aragon, Queen of Portugal

Latest comment: 12 years ago by Queen Elizabeth II's Little Spy in topic Burial

Untitled edit

Was she also Princess of Aragon? (Was she recognized as heiress presumptive of her father?) Surtsicna (talk) 20:15, 16 June 2008 (UTC)Reply

Requested move back edit

The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the proposal was move back. JPG-GR (talk) 21:04, 23 August 2008 (UTC)Reply

Elizabeth of Aragon (1470-1498)Isabella, Princess of Asturias (1470-1498) -(Discuss) Elizabeth of Aragon?! This title is against both Wikipedia:Common name and Wikipedia:Naming conventions (names and titles)! She is not known in English as Elizabeth, just like her mother is not known as Elizabeth I of Castile. Alfonso XII is not called Alphonse XII, is he? Isabella also held a substantive title of Princess of Asturias (in her own right) and according to the naming conventions the correct title of this article is Isabella, Princess of Asturias (1470-1498). She cannot be compared with her younger sister, Katherine of Aragon, who held no substantive title in her own right. Surtsicna (talk) 19:19, 18 August 2008 (UTC)Reply

Survey edit

Feel free to state your position on the renaming proposal by beginning a new line in this section with *'''Support''' or *'''Oppose''', then sign your comment with ~~~~. Since polling is not a substitute for discussion, please explain your reasons.
  • Support Surtsicna (talk) 13:13, 19 August 2008 (UTC)Reply
  • Support: When we say 'Elizabeth of Aragon', we usually have in mind the saint, Saint Elizabeth of Portugal (also an Ysabel, at home). All of these name translations (such as Ysabel to Elizabeth or Afonso to Alphonse) were right at the time, and it's likely that in England in her life-time this Ysabel was spoken of as Elizabeth by people speaking English, when she was spoken of at all, especially if they knew Latin; if so, then the same must be true of her mother. Still, we almost invariably talk now about King Ferdinand and Queen Isabella, and I can't see that it would make sense to translate the daughter's name into a different English equivalent while using Isabella for the mother. Xn4 (talk) 02:57, 19 August 2008 (UTC)Reply


Discussion edit

Spanish Ysabels were rarely known as Elizabeths in England (except for Saint Elizabeth of course). They were (and still are) called 'Isabella' (Latin version of their name). It has aways been Ferdinand and Isabella and Isabella the Catholic. Elizabeth I of England is the only Elizabeth I in English language. What about Isabella II of Spain? Was she ever called Elizabeth II? And what about Isabella of France, Queen consort of England? Who calls her Elizabeth of France? In a nutshell: Isabella, Princess of Asturias, is Isabella - not Elizabeth, not Ysabel, and not Isabel, but Isabella. Surtsicna (talk) 14:02, 19 August 2008 (UTC)Reply

The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.

Burial edit

Where was she buried? I got Santa Isabella in Toledo from this site. But is there even a church or monastery in Toledo by the name of Santa Isabella?--Queen Elizabeth II's Little Spy (talk) 23:54, 11 June 2011 (UTC)Reply