Talk:Erwin von Witzleben

Latest comment: 3 years ago by 2A00:79C0:7B0:DB00:163:9DEC:383E:DF79 in topic Improper translation from German to English

Photograph edit

Is it possible to use the photo from the link on this page: http://www.dhm.de/lemo/html/biografien/WitzlebenErwin/index.html ? I am not sure of copyright situation. Thanks JimJacobs 58.165.130.100 14:27, 6 May 2007 (UTC)Reply

What were his political views edit

The article doesn't explain his motivations behind attempts to overthrow Hitler, nor his political views and vision of future Germany after Hitler being overthrown. I think it would be interesting addition--Molobo (talk) 12:46, 12 July 2008 (UTC)Reply

Was he actually a participant in the plot? edit

It's unclear to me from this article if he:

  • was actually a participant in the plot to kill Hitler.
  • knew of it, but did not participate, but also did not report it.
  • had no knowledge of it at all, but was just chosen by the plotters as a respectable soldier to take over the army after the plot succeeded.

This ought to be clarified in the article. Or if it isn't known, state that. The Rommel article has a similsr situation, but they state that he probably knew, but didn't tell. T-bonham (talk) 06:16, 13 December 2008 (UTC)Reply

Eyewitness of execution edit

The footnote "Eyewitness Viktor von Gostomski documented the execution" suggests too much. According to his own account he only saw the prisoners being marched through the corridor. He does mention people filming though. Ci47 (talk) 09:48, 9 July 2020 (UTC)Reply

Improper translation from German to English edit

Witzleben's last words are improperly translated. In German they read as follows:

"Sie können uns dem Henker überantworten. In drei Monaten zieht das empörte und gequälte Volk Sie zur Rechenschaft und schleift Sie bei lebendigem Leib durch den Kot der Straßen." In the article, this is translated as follows: "You may hand us over to the executioner, but in a few months' time the disgusted and furious four major world powers will destroy you for ever, and bring you to book for all the hideous crimes we just tried to put an end to in advance."

A proper translation into English would be as follows:

"You may hand us over to the executioner. In three months the outraged and suffering people will hold you responsible and drag you alive through the dirt of the streets."

Witzleben does not mention "four major powers", instead he expects the German people to destroy the Nazis. — Preceding unsigned comment added by 2A00:79C0:7B0:DB00:163:9DEC:383E:DF79 (talk) 16:34, 20 July 2020 (UTC)Reply